This was actually something of a blow to Pluto1's status as a planet,which had never been terribly robust2 anyway. 这对冥王星的行星地位实际上是个打击,而这个地位又从来没有牢固过。
Since previously3 the space occupied by the moon and the space occupied by Pluto were thought to be one and the same, 原先认为,那颗卫星占有的和冥王星占有的是同一个空间。
it meant that Pluto was much smaller than anyone had supposed 这意味着,冥王星比任何人想像的要小得多
smaller even than Mercury. 比水星还要小。
Indeed, seven moons in the solar system, including our own, are larger. 实际上,太阳系里的七颗卫星,包括我们地球的卫星,都要比冥王星的卫星大。
Now a natural question is why it took so long for anyone to find a moon in our own solar system. 此刻,你自然会问,为什么发现我们自己太阳系里的一颗卫星要花那么长的时间。
The answer is that it is partly a matter of where astronomers5 point their instruments 回答是:这跟天文学家把仪器对准什么地方、
and partly a matter of what their instruments are designed to detect, and partly it's just Pluto. 他们的仪器旨在探测什么东西有关系,也跟冥王星本身有关系。
Mostly it's where they point their instruments. 最重要的是他们把仪器对准什么地方。
In the words of the astronomer4 Clark Chapman: "Most people think that astronomers get out at night in observatories6 and scan the skies. 用天文学家克拉克·查普曼的话来说:"大多数人认为,天文学家在夜间去天文台扫视天空。
That's not true. 这是不真实的。
Almost all the telescopes we have in the world are designed to peer at very tiny little pieces of the sky way off in the distance 世界上差不多所有的望远镜都旨在观察遥远天空中的极小东西,
to see a quasar or hunt for black holes or look at a distant galaxy7. 观察一颗类星体,或寻找黑洞,或观察一个遥远的星系。
The only real network of telescopes that scans the skies has been designed and built by the military." 惟一真正用来扫视天空的望远镜网络是由军方设计和制造的。"
We have been spoiled by artists' renderings8 into imagining a clarity of resolution that doesn't exist in actual astronomy. 我们受了艺术家艺术表达的不良影响,以为图像的清晰度很高,这在天文学里其实是不存在的。
Pluto in Christy's photograph is faint and fuzzy 在克里斯蒂的照片上,冥王星暗淡无光,非常模糊
a piece of cosmic lint9 只是一片宇宙绒花
and its moon is not the romantically backlit, crisply delineated companion orb10 you would get in a National Geographic11 painting, 它的卫星并不像你会在美国《国家地理杂志》上看到的那种球体:
but rather just a tiny and extremely indistinct hint12 of additional fuzziness. Such was the fuzziness, 背景很亮,非常浪漫,线条清晰,陪伴着冥王星;而只是小小的、极其模糊的一团。
in fact, that it took seven years for anyone to spot the moon again and thus independently confirm its existence. 事实上,正是由于这种模糊,人们过了7年时间才再次见到那颗卫星,从而确认它的独立存在。
1
Pluto [ˈplu:təʊ]
![]() |
|
n.冥王星 | |
参考例句: |
|
|
2
robust [rəʊˈbʌst]
![]() |
|
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的 | |
参考例句: |
|
|
3
previously ['pri:vɪəslɪ]
![]() |
|
adv.以前,先前(地) | |
参考例句: |
|
|
4
astronomer [əˈstrɒnəmə(r)]
![]() |
|
n.天文学家 | |
参考例句: |
|
|
5
astronomers [əˈstrɔnəməz]
![]() |
|
n.天文学者,天文学家( astronomer的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6
observatories [əbˈzɜ:vəˌtɔ:ri:z]
![]() |
|
n.天文台,气象台( observatory的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
7
galaxy [ˈgæləksi]
![]() |
|
n.星系;银河系;一群(杰出或著名的人物) | |
参考例句: |
|
|
8
renderings [ˈrendərɪŋz]
![]() |
|
n.(戏剧或乐曲的)演奏( rendering的名词复数 );扮演;表演;翻译作品 | |
参考例句: |
|
|
9
lint [lɪnt]
![]() |
|
n.线头;绷带用麻布,皮棉 | |
参考例句: |
|
|
10
orb [ɔ:b]
![]() |
|
n.太阳;星球;v.弄圆;成球形 | |
参考例句: |
|
|
11
geographic [ˌdʒi:ə'ɡræfɪk]
![]() |
|
adj.地理学的,地理的 | |
参考例句: |
|
|