轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 网飞斥巨资买下中国动画版权
网飞斥巨资买下中国动画版权
添加时间:2018-05-19 17:23:49 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Netflix has acquired the animated1 movie “Next Gen” for $30 million out of this year’s Cannes Film Festival.

    在今年的戛纳电影节上,网飞公司斥资3000万美金获得了动画电影《暴走吧!失忆超人》的版权。

    The deal is for worldwide rights to the film from first-time feature directors Kevin R. Adams and Joe Ksander. “Next Gen” is about two friends who form a close bond in a society populated by robots.

    这项交易是为了获得这部电影在全球的发行权,而这部电影是凯文·R·亚当斯和乔·柯杉达首次执导的影片。《暴走吧!失忆超人》讲述了两个朋友在机器人生活的世界里建立了深厚友谊的故事。

    “Next Gen” will feature voice performances by Jason Sudeikis, Michael Pena, David Cross, Kitana Turnbull and Constance Wu.

    暴走吧!失忆超人》将由杰森·苏戴奇斯、迈克尔·佩纳、大卫·克罗斯、吉塔娜·特恩布尔以及吴恬敏为其配音。

    The robot-filled film is based on the original online comic 7723 by Wang Nima. Nima is the founder2 and editor of China’s leading ‘rage comics’ website Baozou Manhua.

    这部以机器人为主题的电影改编自王尼玛原创的在线漫画《7723》。王尼玛是中国领先的(原创在线漫画)网站“暴走漫画”的创始人兼编辑。

    Rage comics, and their offshoot biaoqing (“facial expressions”) are hugely popular in China.

    “暴走漫画”及其衍生的表情包在中国非常受欢迎。

    In recent years, Baozou has branched out beyond the rage comics, and built a mini-media empire that produces all types of entertainment content. While much of that content is available only in China, the company shares a regular series it produces on Youtube.

    近年来,暴走漫画公司在创作暴走漫画的基础上进一步拓展了业务范围,创建了一个提供各种娱乐内容的微型传媒帝国。虽然其提供的多数内容只能在中国看到,但该公司也在油管视频网上分享了一个常规系列的作品。

    “Next Gen” looks nothing like the comics, and uses standardized3 cg aesthetics4 .

    暴走吧!失忆超人》看上去一点都不像暴走漫画的常规作品,而且它还使用了标准化的CG美学。

    Baozou financed and produced the film, which Chinese majors Alibaba and Wanda will release in China this summer.

    暴走漫画公司筹资拍摄了这部电影,而中国电影巨头阿里影业和万达影视将于今年夏天在中国发行这部电影。

    Netflix won global rights to Next Gen, except for China. There’s no word yet on when Netflix will launch the film on its service.

    网飞公司获得了《暴走吧!失忆超人》这部电影除中国地区以外的全球发行权,目前还不清楚网飞公司什么时候会在其平台上放送这部电影。

     9级    英语新闻 
     单词标签: animated  Founder  standardized  aesthetics 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 animated [ˈænɪmeɪtɪd] Cz7zMa   第11级
    adj.生气勃勃的,活跃的,愉快的
    参考例句:
    • His observations gave rise to an animated and lively discussion. 他的言论引起了一场气氛热烈而活跃的讨论。
    • We had an animated discussion over current events last evening. 昨天晚上我们热烈地讨论时事。
    2 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    3 standardized ['stændəˌdaizd] 8hHzgs   第8级
    adj.标准化的
    参考例句:
    • We use standardized tests to measure scholastic achievement. 我们用标准化考试来衡量学生的学业成绩。
    • The parts of an automobile are standardized. 汽车零件是标准化了的。
    4 aesthetics [i:s'θetiks] tx5zk   第7级
    n.(尤指艺术方面之)美学,审美学
    参考例句:
    • Sometimes, of course, our markings may be simply a matter of aesthetics. 当然,有时我们的标点符号也许只是个审美的问题。 来自名作英译部分
    • The field of aesthetics presents an especially difficult problem to the historian. 美学领域向历史学家提出了一个格外困难的问题。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: