轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 图灵如何用数学破译自然界
图灵如何用数学破译自然界
添加时间:2018-05-27 20:53:02 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Many have heard of Alan Turing, the mathematician1 and logician2 who invented modern computing3 in 1935. They know Turing, the cryptologist who cracked the Nazi4 Enigma5 code, helped win World War II. And they remember Turing as a martyr6 for gay rights who, after being prosecuted7 and sentenced to chemical castration, committed suicide by eating an apple laced with cyanide in 1954.

    很多人都听说过艾伦·图灵(Alan Turing),知道他是一位数学家和逻辑学家,在1935年发明了现代计算。他们知道图灵是一位密码学家,破译了纳粹的Enigma密码,帮助同盟国赢得了第二次世界大战。他们还知道,图灵是同性恋权利的殉难者,在被起诉并被判处化学阉割后,他于1954年吃了一个涂有氰化物的苹果,自杀身亡。

    But few have heard of Turing, the naturalist8 who explained patterns in nature with math. Nearly half a century after publishing his final paper in 1952, chemists and biological mathematicians9 came to appreciate the power of his late work to explain problems they were solving, like how zebrafish get their stripes or cheetahs10 get spots. And even now, scientists are finding new insights from Turing’s legacy11.

    但很少有人知道图灵是一位博物学家,他用数学来解释自然界的图案。在他1952年发表最后一篇论文后的近半个世纪里,化学家和生物数学家们开始意识到,他后期的工作可以用来解释他们正在解决的问题,例如,斑马鱼的条纹或猎豹的斑点是如何形成的。甚至到现在,科学家们还在从图灵的遗产中找到新的洞见。

    Most recently, in a paper published Thursday in Science, chemical engineers in China used pattern generation described by Turing to explain a more efficient process for water desalination12, which is increasingly being used to provide freshwater for drinking and irrigation in arid13 places.

    最近一次,在周四发表在《科学》杂志(Science)上的一篇论文中,中国的化学工程师利用图灵描述的斑图生成理论阐释了一种更有效的海水淡化处理方法。海水淡化正越来越多地被用于干旱地区的饮用水和灌溉用水供给。

    Turing’s 1952 paper did not explicitly14 address the filtering of saltwater through membranes16 to produce freshwater. Instead, he used chemistry to explain how undifferentiated balls of cells generated form in organisms.

    图灵那篇1952年的论文没有明确提到,可以通过薄膜过滤盐水来产生淡水。他是用化学解释了没有明显差别的细胞球是如何在生物体中产生形状的。

    It’s unclear why this interested the early computer scientist, but Turing had told a friend that he wanted to defeat Argument From Design, the idea that for complex patterns to exist in nature, something supernatural, like God, had to create them.

    尚不清楚这为什么引起了这位早期计算机科学家的兴趣,但图灵曾对一位朋友说他想推翻目的论证,即自然界中存在的复杂图案一定是某种超自然的东西创造出来的,比如上帝。

    A keen natural observer since childhood, Turing noticed that many plants contained clues that math might be involved. Some plant traits emerged as Fibonacci numbers. These were part of a series: Each number equals the sum of the two preceding numbers. Daisies, for example, had 34, 55 or 89 petals17.

    图灵从小就是敏锐的自然观察者,他注意到许多植物包含着可能与数学相关的线索。有些植物的性状中存在斐波那契数列。这个数列的一个特征是:每个数字等于前面两个数字的和。例如,雏菊有34、55或89个花瓣。

    “He certainly was no militant18 atheist,” said Jonathan Swinton, a computational biologist and visiting professor at the University of Oxford19 who has researched Turing’s later work and life. “He just thought mathematics was very powerful, and you could use it to explain lots and lots of things — and you should try.”

    “他当然不是一位激进的无神论者,”牛津大学(University of Oxford)的客座教授、计算生物学家乔纳森·斯温顿(Jonathan Swinton)说。他研究了图灵的后期工作和生活。“他只是认为数学非常强大,你可以用它来解释很多东西——你应该试一试。”

    And try, Turing did.

    图灵的确尝试了。

    “He came up with a mathematical representation that allows form to emerge from blankness,” said Dr. Swinton.

    “他提出了一种数学表达式,可以从无到有地生成形状,”斯温顿说。

    In Turing’s model, two chemicals he called morphogens interacted on a blank arena20. “Suppose you’ve got two of these, and one will make the skin of an animal go black and the skin of the animal go white,” explained Dr. Swinton. “If you just mix these things in an arena, what you get is a gray animal.”

    在图灵的模型中,两种被他称作成形素(morphogen)的化学物质在一个空白区域相互作用。“假设你有两种成形素,一种会让动物的皮肤变黑,另一种会让动物的皮肤变白,”斯温顿博士。“如果把它们混合在一起,动物的皮肤就会变成灰色。”

    But if something caused one chemical to diffuse21, or spread, faster than the other, then each chemical could concentrate in evenly spaced localized spots, together forming black and white spots or stripes.

    但如果某种原因导致一种化学物质扩散得比另一种快,它们就会集中在间隔均匀的局部区域,形成黑色和白色的斑点或条纹。

    This is known as a “Turing instability,” and, the Chinese researchers who published the new paper determined22 that it could explain the way shapes emerged in salt-filtering membranes.

    这被称作“图灵不稳定性”。发表这篇新论文的中国研究人员断定,它可以解释盐过滤膜中出现的结构。

    By creating three-dimensional Turing patterns like bubbles and tubes in membranes, the researchers increased their permeability, creating filters that could better separate salt from water than traditional ones.

    通过在膜上制造气泡和管道等三维图灵结构,研究人员增加了它们的渗透性。这种过滤器能够比传统过滤器更好地分离盐和水。

    “We can use one membrane15 to finish the work of two or three,” said Zhe Tan, a graduate student at Zheijang University in China and first author of the paper, which means less energy and lower cost if used for large-scale desalination operations in the future.

    “我们可以用一张膜完成两到三张膜的工作,”浙江大学的研究生谭喆说。他是该论文的第一作者。这意味着如果将来用于大规模的脱盐作业,消耗的能源和成本都会降低。

     12级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 mathematician [ˌmæθəməˈtɪʃn] aoPz2p   第8级
    n.数学家
    参考例句:
    • The man with his back to the camera is a mathematician. 背对着照相机的人是位数学家。
    • The mathematician analyzed his figures again. 这位数学家再次分析研究了他的这些数字。
    2 logician [ləˈdʒɪʃn] 1ce64af885e87536cbdf996e79fdda02   第7级
    n.逻辑学家
    参考例句:
    • Mister Wu Feibai is a famous Mohist and logician in Chinese modern and contemporary history. 伍非百先生是中国近、现代著名的墨学家和逻辑学家。 来自互联网
    3 computing [kəm'pju:tiŋ] tvBzxs   第7级
    n.计算
    参考例句:
    • to work in computing 从事信息处理
    • Back in the dark ages of computing, in about 1980, they started a software company. 早在计算机尚未普及的时代(约1980年),他们就创办了软件公司。
    4 Nazi [ˈnɑ:tsi] BjXyF   第9级
    n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
    参考例句:
    • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace. 他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
    • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp. 纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
    5 enigma [ɪˈnɪgmə] 68HyU   第10级
    n.谜,谜一样的人或事
    参考例句:
    • I've known him for many years, but he remains something of an enigma to me. 我与他相识多年,他仍然难以捉摸。
    • Even after all the testimonies, the murder remained a enigma. 即使听完了所有的证词,这件谋杀案仍然是一个谜。
    6 martyr [ˈmɑ:tə(r)] o7jzm   第9级
    n.烈士,殉难者;vt.杀害,折磨,牺牲
    参考例句:
    • The martyr laid down his life for the cause of national independence. 这位烈士是为了民族独立的事业而献身的。
    • The newspaper carried the martyr's photo framed in black. 报上登载了框有黑边的烈士遗像。
    7 prosecuted ['prɔsikju:tid] Wk5zqY   第7级
    a.被起诉的
    参考例句:
    • The editors are being prosecuted for obscenity. 编辑因刊载污秽文字而被起诉。
    • The company was prosecuted for breaching the Health and Safety Act. 这家公司被控违反《卫生安全条例》。
    8 naturalist [ˈnætʃrəlɪst] QFKxZ   第9级
    n.博物学家(尤指直接观察动植物者)
    参考例句:
    • He was a printer by trade and naturalist by avocation. 他从事印刷业,同时是个博物学爱好者。
    • The naturalist told us many stories about birds. 博物学家给我们讲述了许多有关鸟儿的故事。
    9 mathematicians [mæθə'mətɪʃnz] bca28c194cb123ba0303d3afafc32cb4   第8级
    数学家( mathematician的名词复数 )
    参考例句:
    • Do you suppose our mathematicians are unequal to that? 你以为我们的数学家做不到这一点吗? 来自英汉文学
    • Mathematicians can solve problems with two variables. 数学家们可以用两个变数来解决问题。 来自哲学部分
    10 cheetahs [ˈtʃi:təz] 49fe48184ec612a4c6ab48e2544552ef   第10级
    n.(奔跑极快的)非洲猎豹( cheetah的名词复数 )
    参考例句:
    • Unlike lions or cheetahs, leopards are secretive, solitary cats. 花豹不像狮子或印度豹,是属于较神秘而隐居的大猫。 来自互联网
    • Among this lot are cheetahs, lions, leopards, rhinoceroses, spotted hyenas and elephants. 印度豹、狮子、花豹、犀牛、斑点土狼、大象等,都是此地的居民。 来自互联网
    11 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    12 desalination [di:ˌsæli'neiʃən] xwNxL   第11级
    n.脱盐(作用)
    参考例句:
    • Crops can be grown on this land after desalination. 这片土地经过脱盐就可以种植庄稼了。
    • One source is by desalination-taking the salt out of salt water to make it drinkable. 淡水的来源之一是使水淡化--把含盐的水中的盐份去掉,使之能够饮用。
    13 arid [ˈærɪd] JejyB   第9级
    adj.干旱的;(土地)贫瘠的
    参考例句:
    • These trees will shield off arid winds and protect the fields. 这些树能挡住旱风,保护农田。
    • There are serious problems of land degradation in some arid zones. 在一些干旱地带存在严重的土地退化问题。
    14 explicitly [ik'splisitli] JtZz2H   第7级
    ad.明确地,显然地
    参考例句:
    • The plan does not explicitly endorse the private ownership of land. 该计划没有明确地支持土地私有制。
    • SARA amended section 113 to provide explicitly for a right to contribution. 《最高基金修正与再授权法案》修正了第123条,清楚地规定了分配权。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
    15 membrane [ˈmembreɪn] H7ez8   第9级
    n.薄膜,膜皮,羊皮纸
    参考例句:
    • A vibrating membrane in the ear helps to convey sounds to the brain. 耳膜的振动帮助声音传送到大脑。
    • A plastic membrane serves as selective diffusion barrier. 一层塑料薄膜起着选择性渗透屏障的作用。
    16 membranes [ˈmemˌbreɪnz] 93ec26b8b1eb155ef0aeaa845da95972   第9级
    n.(动物或植物体内的)薄膜( membrane的名词复数 );隔膜;(可起防水、防风等作用的)膜状物
    参考例句:
    • The waste material is placed in cells with permeable membranes. 废液置于有渗透膜的槽中。 来自辞典例句
    • The sarcoplasmic reticulum is a system of intracellular membranes. 肌浆网属于细胞内膜系统。 来自辞典例句
    17 petals [petlz] f346ae24f5b5778ae3e2317a33cd8d9b   第8级
    n.花瓣( petal的名词复数 )
    参考例句:
    • white petals tinged with blue 略带蓝色的白花瓣
    • The petals of many flowers expand in the sunshine. 许多花瓣在阳光下开放。 来自《现代英汉综合大词典》
    18 militant [ˈmɪlɪtənt] 8DZxh   第7级
    adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
    参考例句:
    • Some militant leaders want to merge with white radicals. 一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
    • He is a militant in the movement. 他在那次运动中是个激进人物。
    19 Oxford ['ɒksfəd] Wmmz0a   第8级
    n.牛津(英国城市)
    参考例句:
    • At present he has become a Professor of Chemistry at Oxford. 他现在已是牛津大学的化学教授了。
    • This is where the road to Oxford joins the road to London. 这是去牛津的路与去伦敦的路的汇合处。
    20 arena [əˈri:nə] Yv4zd   第7级
    n.竞技场,运动场所;竞争场所,舞台
    参考例句:
    • She entered the political arena at the age of 25. 她25岁进入政界。
    • He had not an adequate arena for the exercise of his talents. 他没有充分发挥其才能的场所。
    21 diffuse [dɪˈfju:s] Al0zo   第7级
    vt.&vi.扩散;传播;adj.冗长的;四散的,弥漫的
    参考例句:
    • Direct light is better for reading than diffuse light. 直射光比漫射光更有利于阅读。
    • His talk was so diffuse that I missed his point. 他的谈话漫无边际,我抓不住他的要点。
    22 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: