轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 冰与火之歌系列之《权力的游戏》第60期:第四...
冰与火之歌系列之《权力的游戏》第60期:第四章 艾德 (10)
添加时间:2018-05-29 19:04:48 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Six, and sickly, and Lord of the Eyrie, gods have mercy, the king swore. 六岁,成天病假城的,这种人是新任鹰巢城主,诸神绕了我吧。国王咒道:

    Lord Tywin had never taken a ward1 before. Lysa ought to have been honored. 泰温公爵以前从来没收过养子,莱莎应该觉得光荣才对。

    The Lannisters are a great and noble House. She refused to even hear of it. 兰尼斯特家族历史悠久,势力又大,她竟然连考虑都不肯考虑,也没得到我准许,

    Then she left in the dead of night, without so much as a by-your-leave. 就趁著月黑风高不声不响离开了。

    Cersei was furious. He sighed deeply. The boy is my namesake, did you know that? Robert Arryn. 瑟曦差点没气炸。他深深地叹了口气说:你知道麽?那孩子的名字是照著我取的,叫劳勃·艾林。

    I am sworn to protect him. How can I do that if his mother steals him away? 我发过誓要保护他,我怎麽能让他母亲就这样把他偷偷带走呢?

    I will take him as ward, if you wish, Ned said. Lysa should consent to that. 不如让我来收养他,你觉得如何?奈德说:莱莎应该会同意的。

    She and Catelyn were close as girls, and she would be welcome here as well. 她年轻时和凯特琳很亲,她在这儿也会比较有家的感觉。

    A generous offer, my friend, the king said, but too late. Lord Tywin has already given his consent. 我的好友啊,你真好。国王回答:只可惜太晚了。泰温公爵已经同意要收养,

    Fostering the boy elsewhere would be a grievous affront2 to him. 如果又把那孩子送到别的地方,对他是种侮辱。

    I have more concern for my nephew's welfare than I do for Lannister pride, Ned declared. 我关心的是我外甥的幸福,而不是在乎兰尼斯特家族的人觉得高兴不高兴。奈德表示。

    That is because you do not sleep with a Lannister. Robert laughed, 那是因为你晚上不用陪兰尼斯特家的女人睡觉,劳勃放声大笑,

    the sound rattling3 among the tombs and bouncing from the vaulted4 ceiling. 笑声在墓窖里回荡,又从拱形屋顶上反射回来,

    His smile was a flash of white teeth in the thicket5 of the huge black beard. 他的微笑是浓密黑色蚪髯里的一条白线。

    Ah, Ned, he said, you are still too serious. He put a massive arm around Ned's shoulders. 呵,奈德,他说:你还是老样子,太严肃了。他伸出巨大的手臂环住奈德的肩膀:

    I had planned to wait a few days to speak to you, but I see now there's no need for it. Come, walk with me. 我本来想过几天再跟你谈这件事的,但你既然提起了,就现在说吧。来,我们走。

     9级    美剧 
     单词标签: ward  affront  rattling  vaulted  thicket 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 ward [wɔ:d] LhbwY   第7级
    n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
    参考例句:
    • The hospital has a medical ward and a surgical ward. 这家医院有内科病房和外科病房。
    • During the evening picnic, I'll carry a torch to ward off the bugs. 傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
    2 affront [əˈfrʌnt] pKvy6   第10级
    n./v.侮辱,触怒
    参考例句:
    • Your behaviour is an affront to public decency. 你的行为有伤风化。
    • This remark caused affront to many people. 这句话得罪了不少人。
    3 rattling [ˈrætlɪŋ] 7b0e25ab43c3cc912945aafbb80e7dfd   第7级
    adj. 格格作响的, 活泼的, 很好的 adv. 极其, 很, 非常 动词rattle的现在分词
    参考例句:
    • This book is a rattling good read. 这是一本非常好的读物。
    • At that same instant,a deafening explosion set the windows rattling. 正在这时,一声震耳欲聋的爆炸突然袭来,把窗玻璃震得当当地响。
    4 vaulted ['vɔ:ltid] MfjzTA   第8级
    adj.拱状的
    参考例句:
    • She vaulted over the gate and ran up the path. 她用手一撑跃过栅栏门沿着小路跑去。
    • The formal living room has a fireplace and vaulted ceilings. 正式的客厅有一个壁炉和拱形天花板。
    5 thicket [ˈθɪkɪt] So0wm   第10级
    n.灌木丛,树林
    参考例句:
    • A thicket makes good cover for animals to hide in. 丛林是动物的良好隐蔽处。
    • We were now at the margin of the thicket. 我们现在已经来到了丛林的边缘。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: