轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 天使
天使
添加时间:2018-06-22 08:44:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 你相信人间有天使吗?我相信,因为我记得我在普特听力看见过。

    Do you believe there is an angle in the world? I do, because I have seen.

    It is been over eleven years now. It was a wintry afternoon, the snow swirling1 around the cedar2 trees outside, forcing little icicles to form at the tips of the deep green foliage3 clinging to the branches.

    11年前,那是一个寒冬的下午,窗外,大片的雪花绕着雪松盘旋飞舞,枝头深绿色的叶尖上挂着小小的冰柱。

    冬日的雪景

    My older son, Stephen, was at school, and Reed , my husband, at work .My three little ones were clustered around the kitchen counter, the tabletop piled high with crayons and markers.

    我的大儿子史蒂芬去上学了,丈夫里德去上班了,三个小孩挤在厨柜旁,桌面上堆着蜡笔和记号笔。

    Tom was perfecting a paper airplane, creating his own insignia with stars and dtripes,while Sam worked on a self-portrait, his chubby4 hands drawing first a head, then legs and arms sticking out where the body should have been.

    汤姆正画着星条旗徽章,为纸飞机做漂亮的装饰。汤姆正忙着画自画像,他胖乎乎的小手先画了一个头,然后在应当画身体的位置画了腿和胳膊。

    The children mostly concentrated on their work, Tom occasionally tutoring his younger brother on excatly how to make a plane that would fly the entire length of the room.

    孩子们都全神贯注地忙着手上的活儿,汤姆不时地告诉弟弟怎样正确地制作一架能够穿行于整间屋子的飞机。

    But Laura, our only daughter, sat quietly, engrossed5 in her project. Every once in a while she would ask how to spell the name of someone in our family, then painstakingly6 form the letters one by one.

    我们唯一的女儿劳拉静静地坐在那里,聚精会神地忙着她的事。她偶尔也会问如何拼写我们家庭某成员的名字,然后极为困难地逐个字母拼写出来。

    Next , she would add flowers with smaill green stems, complete with grass lining7 the bottom of the page.

    接着,她画了一些有着嫩绿小茎的花朵,在纸张的底部添些草边。

    She finished off each with a sun in the upper right hand corner,surrounded by an inch or two of blue sky. Holding them at eye level, she let out a long sigh of satisfaction.

    每完成一页,她都会在右上角处画一片蓝天,中间是太阳。然后把它们举到眼前欣赏一番,心满意足地长舒一口气。

    "What are you making, Honey?" I asked.

    “宝贝,你干什么呢?”我问道。

    She glanced at her brothers beofre looking back at me:

    看我之前她瞥了一眼她的兄弟们。

    "It's a surprise," she said, covering up her work with her hands.

    “这是一个惊喜。”她双手捂住了作品。

    Next , she taped the top two edges of each sheet of paper together trying her best to create a cylinder8. When she had finished, she disappered up the stairs with her treasure.

    接着,她把每张纸的上下两边粘贴起来,尽量做成一个圆筒。做好后,她带着那些宝贝跑上楼梯,消失不见了。

    It wasn't until later that evening thhat I noticed a "mailbox" taped onto the doors to each of our bedrooms , there was one for Steve. There was one for Tom. She hadn't forgotten Sam or baby Paul.

    直到深夜我才发现,每个人的卧室门上都贴着一个“邮”。史蒂夫一个,汤姆一个。她也没把山姆和小保罗忘了。

    For the next few weeks, we received mail on a regular basis. There were little notes confessing her love for each of us.

    之后的几周内,我们会定期收到信件。她对我们每个人的爱都通过这小小的纸条表达了,这些短信写满的是一个年仅7岁的孩子纯真的问候。

    There were short letters full of tiny compliments that only a seven-year-old would notice. I was in charge of retrieving9 baby Paul's letteres,page after page of colored scenes including flowers with happy faces.

    小保罗的信件由我负责拆阅,那是一页一页的彩色图画,其中有花朵,也有欢乐的笑靥。

    花朵

    "He can't read yet." she whispered, " But he can look at the pictures."

    “他还不识字,”她喃喃自语道,“但他能看这些图画。”

    Each time I recevied one of my little girl's gifts, it brightened my heart.

    每次收到小女儿的礼物,我沉闷的心就豁然开朗。

    I was touched at how carefully she observed our moods. When stephen lost a baseball game, there was a letter telling him she thought he was the best ballplayer in the whole world.

    她对我们心情体察的细微令我颇受感动,史蒂芬输了棒球赛后,便收到一封信,她认为他是世界上最好的棒球手。

    After I had a particularly hard day, there was a message thanking me for my efforts, complete with a smile face tucked near the bottom corner of the page.

    某天我感觉特别劳累时,便会收到一封信,对我的努力表示感谢,信纸下角还附有一个笑脸。

    This same little girl is grown now, driving off every day to the community college. But some things about her have never changed. One afternoon only a week or so ago, I found a love note next to my bedside.

    如今,那个小女孩已经长大,每天开车上社区学院。但是有些事情她一直都没有改变。大概就在一周前的一个下午,我在枕边发现了一张爱的纸条。

    "Thanks for always being there for me, Mom, " it read, " I'm glad that we're the best of friends."

    “妈妈,感谢您一如既往地支持我,”上面写着,“我为有您这样的好朋友而感到高兴。”

    天使

    I couldn't help but remember the precious child whose smile has brought me countless10 hours of joy throughout the years. There are angels among us .I know , I live with one.

    我情不自禁地想起,多年以来,这个可爱的孩子的笑容曾带给我无尽的欢乐。人间确有天使,我知道,我正幸运地与其中一位生活在一起。

     9级    英语散文 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 swirling [swɜ:lɪŋ] Ngazzr   第10级
    v.旋转,打旋( swirl的现在分词 )
    参考例句:
    • Snowflakes were swirling in the air. 天空飘洒着雪花。 来自《现代汉英综合大词典》
    • She smiled, swirling the wine in her glass. 她微笑着,旋动着杯子里的葡萄酒。 来自辞典例句
    2 cedar [ˈsi:də(r)] 3rYz9   第10级
    n.雪松,香柏(木)
    参考例句:
    • The cedar was about five feet high and very shapely. 那棵雪松约有五尺高,风姿优美。
    • She struck the snow from the branches of an old cedar with gray lichen. 她把长有灰色地衣的老雪松树枝上的雪打了下来。
    3 foliage [ˈfəʊliɪdʒ] QgnzK   第8级
    n.叶子,树叶,簇叶
    参考例句:
    • The path was completely covered by the dense foliage. 小路被树叶厚厚地盖了一层。
    • Dark foliage clothes the hills. 浓密的树叶覆盖着群山。
    4 chubby [ˈtʃʌbi] wrwzZ   第9级
    adj.丰满的,圆胖的
    参考例句:
    • He is stocky though not chubby. 他长得敦实,可并不发胖。
    • The short and chubby gentleman over there is our new director. 那个既矮又胖的绅士是我们的新主任。
    5 engrossed [ɪnˈgrəʊst] 3t0zmb   第12级
    adj.全神贯注的
    参考例句:
    • The student is engrossed in his book. 这名学生正在专心致志地看书。
    • No one had ever been quite so engrossed in an evening paper. 没人会对一份晚报如此全神贯注。
    6 painstakingly ['peɪnzteɪkɪŋlɪ] painstakingly   第9级
    adv. 费力地 苦心地
    参考例句:
    • Every aspect of the original has been closely studied and painstakingly reconstructed. 原作的每一细节都经过了仔细研究,费尽苦心才得以重现。
    • The cause they contrived so painstakingly also ended in failure. 他们惨淡经营的事业也以失败而告终。
    7 lining [ˈlaɪnɪŋ] kpgzTO   第8级
    n.衬里,衬料
    参考例句:
    • The lining of my coat is torn. 我的外套衬里破了。
    • Moss makes an attractive lining to wire baskets. 用苔藓垫在铁丝篮里很漂亮。
    8 cylinder [ˈsɪlɪndə(r)] rngza   第7级
    n.圆筒,柱(面),汽缸
    参考例句:
    • What's the volume of this cylinder? 这个圆筒的体积有多少?
    • The cylinder is getting too much gas and not enough air. 汽缸里汽油太多而空气不足。
    9 retrieving [riˈtri:viŋ] 4eccedb9b112cd8927306f44cb2dd257   第7级
    n.检索(过程),取还v.取回( retrieve的现在分词 );恢复;寻回;检索(储存的信息)
    参考例句:
    • Ignoring all, he searches the ground carefully for any cigarette-end worth retrieving. 没管打锣的说了什么,他留神的在地上找,看有没有值得拾起来的烟头儿。 来自汉英文学 - 骆驼祥子
    • Retrieving the nodules from these great depths is no easy task. 从这样的海底深渊中取回结核可不是容易的事情。 来自辞典例句
    10 countless [ˈkaʊntləs] 7vqz9L   第7级
    adj.无数的,多得不计其数的
    参考例句:
    • In the war countless innocent people lost their lives. 在这场战争中无数无辜的人丧失了性命。
    • I've told you countless times. 我已经告诉你无数遍了。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: