China's shipment in mobile phone market saw a 17.8% drop in the first half year, falling to 196 million units, of which 176 million came from domestic brands, or 89.6% of the total shipment, according to a report released last Monday.
上周一发布的一份报告称,今年上半年,中国国内手机市场出货量为1.96亿部,同比下降17.8%,其中有1.76亿部手机为国产品牌,占出货总量的89.6%。
China Academy of Information and Communications Technology said in the report that newly issued models fell 30% year-on-year to 397 during Jan-June period.
中国信息通信研究院在报告中称,今年1至6月,上市的新机型达397款,同比下降30%。
Industrial veterans said that mobile phone sales have gone to the stage where customers want more exquisite1 handsets with significant functional2 upgrades or innovative3 applications.
业内资深人士称,目前手机销售已进入这么一个阶段,即顾客想要的是更为精良,具有重大功能升级或创新应用的手机。
Bottleneck4 in technological5 innovation, product homogeneity and lower replacement6 ratio have resulted in shipment decline.
技术创新瓶颈、产品同质化以及更低的更换率造成了出货量的下降。
According to data from ZDC, an internet consumption research centre, mobile phone makers7 competing in Chinese market totaled 118 in 2017, down from 134 in 2016.
根据一家名叫ZDC的互联网消费调研中心的数据显示,2017年中国手机市场上参与竞争的厂商数量有118家,较2016年的134家有所减少。
And top 5 brands occupied nearly 70 percent of users' attention, while domestic brands -- Huawei, Oppo and Vivo -- took up 18.45 percent, 13.61 percent and 12.98 percent, respectively, netting the top three spots, while Apple and South Korea's Sumsung took the fourth and fifth spots.
排名前五的手机品牌累计占据近七成的用户关注度。其中国内品牌--华为、Oppo和Vivo--分别占据了18.45%、13.61%和12.98%,分列前三名,而苹果和韩国三星则位居第四和第五名。
1
exquisite [ɪkˈskwɪzɪt]
![]() |
|
adj.精美的;敏锐的;剧烈的,感觉强烈的 | |
参考例句: |
|
|
2
functional [ˈfʌŋkʃənl]
![]() |
|
adj.为实用而设计的,具备功能的,起作用的 | |
参考例句: |
|
|
3
innovative [ˈɪnəveɪtɪv]
![]() |
|
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的 | |
参考例句: |
|
|
4
bottleneck [ˈbɒtlnek]
![]() |
|
n.瓶颈口,交通易阻的狭口;妨生产流程的一环 | |
参考例句: |
|
|
5
technological [ˌteknə'lɒdʒɪkl]
![]() |
|
adj.技术的;工艺的 | |
参考例句: |
|
|
6
replacement [rɪˈpleɪsmənt]
![]() |
|
n.取代,替换,交换;替代品,代用品 | |
参考例句: |
|
|