轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 北京将持续暴雨天气
北京将持续暴雨天气
添加时间:2018-07-23 08:59:58 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Beijing is expected to see more brief but strong rainfall in the coming two days after thundershowers brought floods to some lowland areas and water bodies in the city and causing some roads to collapse1 on Monday.

    继周一的雷阵雨导致北京部分低洼地区与水域发生洪水,部分路段塌方之后,预计在接下来的两天内,北京会有更多短时强降水。

    Average precipitation in the capital from 8 pm on Sunday to 10 am Monday reached 36.6 millimeters, according to Beijing Meteorological Service.

    据北京市气象局消息,周日20时至周一10时全市平均降雨量为36.6毫米。

    The observatory2 also said the Zhangjiafen monitoring station in Miyun district received the most rain-about 310 millimeters-while 22 of the 108 monitoring stations in the city saw precipitation of more than 100 millimeters.

    气象局同时表示,最大降雨出现在密云张家坟水文站,雨量为310毫米,而在全市108个测站中,有22个观测站雨量超过100毫米。

    The heavy rain brought the biggest flood of the past two decades to the Baihe River in Miyun district at around 6 am. The water level in Dashuiyu Reservoir was 1.7 meters above the safety level, according to the Beijing flood control authority.

    暴雨导致密云白河在清晨6时左右迎来了20年来最大洪水。据北京防洪有关部门介绍,怀柔区大水峪水库超汛限1.7米。

    It said 782 people from Miyun, Huairou and Fangshan districts were evacuated3. According to the Beijing municipal government, 128 tourist sites were temporarily closed as of 4 pm. The rain also led to road collapses4 in nine places.

    相关部门表示,密云、怀柔、房山等区共转移群众782人。北京市政府表示,截至下午4时,已临时关闭景点128个。

    Some bridge underpasses were also flooded, and some areas near the Xi’erqi subway station were inundated5. Some cars broke down in the water.

    一些桥洞也被淹没,西二旗地铁站附近的一些地区积水严重。部门车辆在水中抛锚。

    Beijing Public Transport said it had to adjust routes or stops of 26 buses to avoid flooded areas as of 1 pm.

    北京公交集团表示,截至下午1时,共有26条公交线路调整了线路与停靠站点,以避开洪涝区域。

    Many flights at Beijing Capital International Airport were canceled or delayed. According to the airport authority, the weather forced a 40 percent decrease in traffic capacity between 8 and 12 am on Monday.

    北京首都国际机场的多班航班取消或延误。机场相关部门表示,受天气影响,首都机场周一8:00-12:00通行能力约下降40%。

    As of 2 pm, China Southern Airlines had canceled 37 flights. The company said flight delays were expected to continue until 6 pm. Air China also canceled 61 of its flights as of 1 pm.

    截至下午2时,南方航空已取消37班航班。该公司表示,航班延误预计将持续至下午6时。中国航空截至下午1时也取消了61班航班。

    Zhang Linna, chief forecaster at Beijing Meteorological Service, said current conditions in the capital are favorable for more strong rain.

    北京市气象局首席预报员张琳娜表示,北京目前的气象条件极易发生更多的强降水。

    "Beijing has been affected6 by unstable7 convection, with high temperature and high humidity, which can easily result in severe convection featuring brief strong rainfall," said Zhang.

    “近期北京一直处于高温高湿的对流不稳定环境中,这种环境条件极易导致出现以短时强降水为主的强对流天气。”张琳娜说道。

    She also said warm air in the southwestern part of the subtropical high has been contributing abundant water vapor8 to the capital.

    她同时也表示,副热带高压外侧西南暖湿气流提供了充沛的水汽条件。

    From Monday afternoon to Wednesday, Beijing will see more rain. On Tuesday, most areas in the capital are expected to receive rainfall of 30 to 40 millimeters. Hourly precipitation may be as high as 50 millimeters, she said.

    周一下午至周三,北京还会有更多降水。周二大部分地区降雨量可达30-40毫米。最大小时雨强50毫米左右,她表示。

    On Monday, rescuers continued safety measures following a landslide9 of 5 million cubic meters of soil and rock last Thursday in Nanyu township, Gansu province. About 10,000 cubic meters of the debris10 entered the Bailong River, partly blocking the river and increasing the water level by about 7 meters.

    救援人员周一继续采取一系列安全措施。此前,甘肃省南峪乡于上周四发生大型山体滑坡,滑坡体达500万立方米。约1万立方米土石滑入白龙江,造成河道堵塞,水位上涨约7米。

    More than 400 tents were set up in case more of the debris entered to block the river and flood nearby homes, local authorities said. But they noted11 that the water level had subsided12.

    当地相关部门表示,已经搭建起400多顶帐篷,以防更多土石滑入白龙江堵塞河道,淹没临近民居。但他们指出,水位已经有所下降。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    2 observatory [əbˈzɜ:vətri] hRgzP   第8级
    n.天文台,气象台,瞭望台,观测台
    参考例句:
    • Guy's house was close to the observatory. 盖伊的房子离天文台很近。
    • Officials from Greenwich Observatory have the clock checked twice a day. 格林威治天文台的职员们每天对大钟检查两次。
    3 evacuated [ɪ'vækjʊeɪtɪd] b2adcc11308c78e262805bbcd7da1669   第7级
    撤退者的
    参考例句:
    • Police evacuated nearby buildings. 警方已将附近大楼的居民疏散。
    • The fireman evacuated the guests from the burning hotel. 消防队员把客人们从燃烧着的旅馆中撤出来。
    4 collapses [kə'læpsɪz] 9efa410d233b4045491e3d6f683e12ed   第7级
    折叠( collapse的第三人称单数 ); 倒塌; 崩溃; (尤指工作劳累后)坐下
    参考例句:
    • This bridge table collapses. 这张桥牌桌子能折叠。
    • Once Russia collapses, the last chance to stop Hitler will be gone. 一旦俄国垮台,抑止希特勒的最后机会就没有了。
    5 inundated ['ɪnəndeɪtɪd] b757ab1facad862c244d283c6bf1f666   第9级
    v.淹没( inundate的过去式和过去分词 );(洪水般地)涌来;充满;给予或交予(太多事物)使难以应付
    参考例句:
    • We have been inundated with offers of help. 主动援助多得使我们应接不暇。
    • We have been inundated with every bit of information imaginable. 凡是想得到的各种各样的信息潮水般地向我们涌来。 来自《简明英汉词典》
    6 affected [əˈfektɪd] TzUzg0   第9级
    adj.不自然的,假装的
    参考例句:
    • She showed an affected interest in our subject. 她假装对我们的课题感到兴趣。
    • His manners are affected. 他的态度不自然。
    7 unstable [ʌnˈsteɪbl] Ijgwa   第8级
    adj.不稳定的,易变的
    参考例句:
    • This bookcase is too unstable to hold so many books. 这书橱很不结实,装不了这么多书。
    • The patient's condition was unstable. 那患者的病情不稳定。
    8 vapor ['veɪpə] DHJy2   第7级
    n.蒸汽,雾气
    参考例句:
    • The cold wind condenses vapor into rain. 冷风使水蒸气凝结成雨。
    • This new machine sometimes transpires a lot of hot vapor. 这部机器有时排出大量的热气。
    9 landslide [ˈlændslaɪd] XxyyG   第10级
    n.(竞选中)压倒多数的选票;一面倒的胜利
    参考例句:
    • Our candidate is predicated to win by a landslide. 我们的候选人被预言将以绝对优势取胜。
    • An electoral landslide put the Labour Party into power in 1945. 1945年工党以压倒多数的胜利当选执政。
    10 debris [ˈdebri:] debris   第8级
    n.瓦砾堆,废墟,碎片
    参考例句:
    • After the bombing there was a lot of debris everywhere. 轰炸之后到处瓦砾成堆。
    • Bacteria sticks to food debris in the teeth, causing decay. 细菌附着在牙缝中的食物残渣上,导致蛀牙。
    11 noted [ˈnəʊtɪd] 5n4zXc   第8级
    adj.著名的,知名的
    参考例句:
    • The local hotel is noted for its good table. 当地的那家酒店以餐食精美而著称。
    • Jim is noted for arriving late for work. 吉姆上班迟到出了名。
    12 subsided [səbˈsaidid] 1bda21cef31764468020a8c83598cc0d   第9级
    v.(土地)下陷(因在地下采矿)( subside的过去式和过去分词 );减弱;下降至较低或正常水平;一下子坐在椅子等上
    参考例句:
    • After the heavy rains part of the road subsided. 大雨过后,部分公路塌陷了。 来自《简明英汉词典》
    • By evening the storm had subsided and all was quiet again. 傍晚, 暴风雨已经过去,四周开始沉寂下来。 来自《现代汉英综合大词典》

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: