轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 拼多多在美面临侵权诉讼
拼多多在美面临侵权诉讼
添加时间:2018-07-27 11:21:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • BEIJING — China’s hottest new online bazaar1 has had a whirlwind year. The number of people shopping on the app, Pinduoduo, has grown more than fivefold since the beginning of 2017, and its parent company is preparing to list shares on the Nasdaq, one of a wave of Chinese tech companies tapping international capital markets this year.

    北京——中国最热门的新购物软件经历了飞速发展的一年。使用拼多多这一软件购物的用户数量与2017年初相比,已经增长了五倍多。拼多多的母公司正准备推动其在纳斯达克上市,这也迎合了今年以来中国科技公司进军国际资本市场的浪潮。

    But by taking its business global, Pinduoduo has exposed itself to a new kind of stumbling block: a trademark2 infringement3 lawsuit4 in the United States.

    但是在推进其业务全球化的过程当中,拼多多面临一项新的阻碍:美国商标侵权诉讼。

    The complaint, filed Thursday in a federal court in New York by a diaper maker5 called Daddy’s Choice, says that Pinduoduo knowingly allowed the sale of knockoff products bearing the Daddy’s Choice name. According to the suit, the e-commerce platform removed some of the unauthorized goods when Daddy’s Choice, which is based in Beijing, first reported them last year. But the items quickly reappeared, and Pinduoduo took no action when notified of them again this year, the complaint says.

    上周四,一家名为“爸爸的选择”的尿布生产商向纽约一家联邦法院提出上诉,称拼多多在知情的情况下允许销售假冒其品牌的产品。根据诉讼,该电商平台在去年第一次接到总部位于北京“爸爸的选择”的投诉时,曾将部分未经授权的商品下架。但是这些商品很快又出现了,而且根据诉讼,当拼多多今年再次被通告此事时,它没有采取任何措施。

    Lawyers for Daddy’s Choice say in the complaint that they filed the suit in New York because American consumers are able to buy from Pinduoduo, and because Daddy’s Choice has spent considerably6 to build its brand in the United States. Pinduoduo declined to comment.

    “爸爸的选择”的律师们在诉讼中说,他们之所以在纽约提起上诉,是因为美国的消费者可以通过拼多多购买产品,而“爸爸的选择”为了在美国打造这一品牌进行了大量的投资。

    China is the world’s largest market for online retail7, and giant companies and start-ups alike are competing to modernize8 the shopping experience. There are platforms catering9 to shoppers of every taste and persuasion10, whether they want high-end imported wares11 or the latest in fast fashion. Heavyweights such as Alibaba and JD.com are experimenting with technologies such as facial recognition and drones to get people to buy more, and more often.

    中国是全球最大的在线零售市场,商业巨头和创业公司们都在竞相推进它们的购物体验现代化。无论人们是想要高端的进口商品,还是最新的快时尚品牌,购物平台都能迎合不同品味与类型的消费者。电商巨头阿里巴巴和京东正通过试验例如面部识别和无人机这样的科技,来促使人们更多且更频繁地购物。

    Even by the standards of China’s buzzy tech scene, Pinduoduo’s rise (its name is pronounced “PING-daw-daw”) has been extraordinarily12 rapid.

    即便以中国科技飞速发展的现状来衡量,拼多多的上升也显得格外迅速。

    The three-year-old company says that nearly 350 million people shopped on its platform in the past year, which would most likely make it China’s No. 2 e-commerce provider by that metric, behind only Alibaba. With its deep discounts on groceries, clothes, gadgets13 and knickknacks, the company has won over a vast, underserved population of online shoppers in China: older, less internet-savvy people living in smaller cities and the countryside.

    这家成立了三年的公司称去年有近3亿5千万用户在其平台购物,按那样的规模衡量,拼多多很有可能成为仅次于阿里巴巴的中国第二大电商。因其在生鲜食品、服装、电子设备及摆设上的大幅折扣,该公司赢得了中国一大批没得到充分重视的在线消费者:上了年纪、对互联网不够精通且居住在小城镇和乡村的人。

    But Pinduoduo has been dogged by accusations14 that its platform hosts sales of counterfeits15, illegal goods or products that simply do not match their descriptions online.

    但拼多多却一直深陷于其平台销售造假,售卖违法或是与描述不相符产品的各项指控当中。

    In its filings with the United States Securities and Exchange Commission, Pinduoduo has said that it immediately removes unauthorized products or misleading information found on its platform, and that it freezes the accounts of merchants who violate its policies. Still, the company said in its regulatory filings that in January, the Chinese authorities required it to strengthen supervision16 and respond more effectively to claims of copyright infringement.

    在给美国证券交易委员会的报备文件中,拼多多称它会第一时间从其平台撤下未经授权的商品或是有误导性的信息,并将冻结违反条例的店主的账号。拼多多还在报备文件中称,今年一月,中国政府已经要求它加强监管,并对侵权投诉进行更有效的处理。

    Such allegations are hardly new in the world of Chinese e-commerce.

    这样的指控在中国电商界从来不是什么新鲜事。

    Alibaba’s Taobao marketplace has long been accused of being a haven17 for fakes, and the company fought a lawsuit brought by Kering, the French luxury goods group, about the prevalence of unauthorized sales. (Kering eventually withdrew the suit and teamed up with Alibaba to fight copyright violators.)

    阿里巴巴旗下的淘宝被长期指控为假货的天堂。它曾应诉过法国奢侈品巨头开云集团有关淘宝未经授权销售行为泛滥的诉讼。(开云集团最终撤诉并与阿里巴巴合作,共同打击侵犯版权的行为。)

    In January, the Office of the United States Trade Representative classified Taobao as a “notorious market” for piracy18 and counterfeiting19. Alibaba has said that the complaints against it are unfair, and that it has taken many measures to detect and remove fakes.

    今年一月,美国贸易代表办公室因隐私和假冒商品问题将淘宝归为“恶名市场”。阿里巴巴称这一针对它的指控是不公平的,因其已经采取了诸多手段以发现并删除假货。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 bazaar [bəˈzɑ:(r)] 3Qoyt   第9级
    n.集市,商店集中区
    参考例句:
    • Chickens, goats and rabbits were offered for barter at the bazaar. 在集市上,鸡、山羊和兔子被摆出来作物物交换之用。
    • We bargained for a beautiful rug in the bazaar. 我们在集市通过讨价还价买到了一条很漂亮的地毯。
    2 trademark [ˈtreɪdmɑ:k] Xndw8   第7级
    n.商标;特征;vt.注册的…商标
    参考例句:
    • The trademark is registered on the book of the Patent Office. 该商标已在专利局登记注册。
    • The trademark of the pen was changed. 这钢笔的商标改了。
    3 infringement [ɪn'frɪndʒmənt] nbvz3   第12级
    n.违反;侵权
    参考例句:
    • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship. 违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
    • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade. 委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
    4 lawsuit [ˈlɔ:su:t] A14xy   第9级
    n.诉讼,控诉
    参考例句:
    • They threatened him with a lawsuit. 他们以诉讼威逼他。
    • He was perpetually involving himself in this long lawsuit. 他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
    5 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    6 considerably [kənˈsɪdərəbli] 0YWyQ   第9级
    adv.极大地;相当大地;在很大程度上
    参考例句:
    • The economic situation has changed considerably. 经济形势已发生了相当大的变化。
    • The gap has narrowed considerably. 分歧大大缩小了。
    7 retail [ˈri:teɪl] VWoxC   第7级
    n.零售;vt.零售;转述;vi.零售;adv.以零售价格
    参考例句:
    • In this shop they retail tobacco and sweets. 这家铺子零售香烟和糖果。
    • These shoes retail at 10 yuan a pair. 这些鞋子零卖10元一双。
    8 modernize [ˈmɒdənaɪz] SEixp   第8级
    vt.使现代化,使适应现代的需要
    参考例句:
    • It was their manifest failure to modernize the country's industries. 他们使国家进行工业现代化,明显失败了。
    • There is a pressing need to modernise our electoral system. 我们的选举制度迫切需要现代化。
    9 catering ['keitəriŋ] WwtztU   第7级
    n. 给养
    参考例句:
    • Most of our work now involves catering for weddings. 我们现在的工作多半是承办婚宴。
    • Who did the catering for your son's wedding? 你儿子的婚宴是由谁承办的?
    10 persuasion [pəˈsweɪʒn] wMQxR   第7级
    n.劝说;说服;持有某种信仰的宗派
    参考例句:
    • He decided to leave only after much persuasion. 经过多方劝说,他才决定离开。
    • After a lot of persuasion, she agreed to go. 经过多次劝说后,她同意去了。
    11 wares [weəz] 2eqzkk   第9级
    n. 货物, 商品
    参考例句:
    • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
    • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
    12 extraordinarily [ɪk'strɔ:dnrəlɪ] Vlwxw   第9级
    adv.格外地;极端地
    参考例句:
    • She is an extraordinarily beautiful girl. 她是个美丽非凡的姑娘。
    • The sea was extraordinarily calm that morning. 那天清晨,大海出奇地宁静。
    13 gadgets [gæ,dʒets] 7239f3f3f78d7b7d8bbb906e62f300b4   第8级
    n.小机械,小器具( gadget的名词复数 )
    参考例句:
    • Certainly. The idea is not to have a house full of gadgets. 当然。设想是房屋不再充满小配件。 来自超越目标英语 第4册
    • This meant more gadgets and more experiments. 这意味着要设计出更多的装置,做更多的实验。 来自英汉非文学 - 科学史
    14 accusations [ˌækju:ˈzeɪʃənz] 3e7158a2ffc2cb3d02e77822c38c959b   第8级
    n.指责( accusation的名词复数 );指控;控告;(被告发、控告的)罪名
    参考例句:
    • There were accusations of plagiarism. 曾有过关于剽窃的指控。
    • He remained unruffled by their accusations. 对于他们的指控他处之泰然。
    15 counterfeits ['kaʊntəfɪts] 617c71c9e347e377e2a63606fdefec84   第9级
    v.仿制,造假( counterfeit的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Objects and people looked like counterfeits of themselves. 各种人和事好象都给自己披上了伪装。 来自辞典例句
    • We have seen many counterfeits, but we are born believers in great men. 我们见过许多骗子,但是我们天生信赖伟人。 来自辞典例句
    16 supervision [ˌsju:pə'vɪʒn] hr6wv   第8级
    n.监督,管理
    参考例句:
    • The work was done under my supervision. 这项工作是在我的监督之下完成的。
    • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer. 老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
    17 haven [ˈheɪvn] 8dhzp   第8级
    n.安全的地方,避难所,庇护所
    参考例句:
    • It's a real haven at the end of a busy working day. 忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
    • The school library is a little haven of peace and quiet. 学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
    18 piracy [ˈpaɪrəsi] 9N3xO   第9级
    n.海盗行为,剽窃,著作权侵害
    参考例句:
    • The government has already adopted effective measures against piracy. 政府已采取有效措施惩治盗版行为。
    • They made the place a notorious centre of piracy. 他们把这地方变成了臭名昭著的海盗中心。
    19 counterfeiting ['kaʊntəfɪtɪŋ] fvDzas   第9级
    n.伪造v.仿制,造假( counterfeit的现在分词 )
    参考例句:
    • He was sent to prison for counterfeiting five-dollar bills. 他因伪造5美元的钞票被捕入狱。 来自辞典例句
    • National bureau released securities, certificates with security anti-counterfeiting paper technical standards. 国家质量技术监督局发布了证券、证件用安全性防伪纸张技术标准。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: