美国驻英国大使馆迁往新址后在线拍卖一批多余物品,其中既有卫生纸这样的日常用品,也有二手汽车之类“大件”。 美国使馆拍卖多余物品是例行做法。美国驻瑞典、土耳其、葡萄牙等国使馆也在举行在线拍卖。
The US embassy in London is holding an online auction1 of “surplus property” and you only have until Wednesday next week to bid for rare finds such as 1,200 toilet rolls, some broken vacuum cleaners and a scuffed2 coffee table.
美国驻英国大使馆正在举行“剩余财产”网上拍卖。直到下周三人们才能竞标这些“稀有”物品,诸如1200卷厕纸,几个坏掉的真空吸尘器和一个已经磨损的咖啡桌等。
None of the items have any official US insignias or historical value.
所有物品都没有美国官方标志或历史价值。
It is a curious jumble3 of items: desk lamps, a Volvo S80, boring bookcases, a circular saw, 22 plastic stacking chairs, five broken Dyson vacuum cleaners and a defective4 photocopier5 (price: ?1; condition: scrap). Most useful, perhaps, is the pallet of 1,200 loo rolls, which, at the time of writing, had no bids from its ?100 starting price.
这些奇怪的拍卖品还包括:台灯、一辆沃尔沃S80轿车、样貌平平的书架、圆盘锯、22把塑料可叠放椅子、5台坏掉的戴森真空吸尘器和一台有故障的复印机(价格:1英镑、状况:已报废)。也许最有用的要算1200卷厕纸了吧。这些卫生厕纸起拍价是100英镑(约合8.9元人民币),但截至报道时,还没有人出更高的价格。
The Independent reported an embassy staffer calling the toilet paper "probably a bit above bog6 standard".
英国《独立报》报道称,一位大使馆官员表示,这些厕纸“可能要比普通的质量好点儿”。
For those interested in the unwanted state department goods, a 2007 Volvo in "usable" condition costs $8,427.
如果你对拍卖品感兴趣的话,其中的沃尔沃汽车购于2007年,“还可以使用”,起拍价8427美元(约合57279元人民币)。
There is also a choice of five broken Dyson vacuums priced between $15 and $65, or several new LED desk lamps for $75.
拍卖品中还有5台坏掉的戴森真空吸尘器,起拍价在15美元到65美元之间,以及几台新的LED台灯,起拍价75美元。
These aren’t even the weirdest7 things being sold by US missions. There are auctions8 happening, or about to happen, in other countries with a similar car boot sale-style load of tat. Yerevan, Armenia, has several rugs “with stains”, office chairs (also “with stains”) and a broken fridge among its 45 lots. The embassy in Ukraine’s capital, Kiev, offers several household appliances and a load of printer-ink cartridges9, as well as computers and mobile phones “with cracks and scratches”.
这些还不是美国大使馆出售过的最怪异的物品。在美国驻其他国家大使馆,也有类似的拍卖正在进行或即将开始,风格同样类似于在跳蚤市场摆摊卖旧货。美国驻亚美尼亚大使馆(位于首都埃里温)的45件拍卖品中就有几条“污迹斑斑”的地毯、同样“污迹斑斑”的办公椅和一台坏掉的冰箱等等。美国驻乌克兰大使馆(位于首都基辅)拍卖了几件家用电器和一堆打印机墨盒,以及“有裂缝和划痕”的电脑和手机。
The auction in Ankara, Turkey, has helpfully split its lots into furniture collections, so you could kit10 out your flat with a ready-made curated collection comprising beige armchair, office chair, lamp and end table. Tirana, Albania, wants to offload a few generators11; Lisbon’s lots seem mostly to include office furniture, but without pictures. Stockholm’s catalogue is grander, with a lot of dark wood ornate furniture, chandeliers–and a step machine. Three of Belgrade’s five lots are unused eight-foot ladders.
在美国驻土耳其大使馆(位于首都安卡拉)举行的拍卖会上,大使馆专门从拍卖品中分出了家具系列,这样买家就可以为公寓挑选一套现成的家具,其中包括米色扶手椅、办公椅、台灯和茶几。美国驻阿尔巴尼亚大使馆(位于首都地拉那)想要甩卖几台发电机,美国驻葡萄牙大使馆(位于首都里斯本)的拍卖品多数是办公家具,但没有图片。美国驻瑞典大使馆(位于首都斯德哥尔摩)的拍卖品更加豪华一些,有许多装饰华丽的深色木质家具和枝形吊灯,还有一台踏步机。在贝尔格莱德(塞尔维亚共和国首都)的五个拍卖品中,有三个是八英尺(约合2.4米)高的新梯子。
1 auction [ˈɔ:kʃn] 第7级 | |
n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖 | |
参考例句: |
|
|
2 scuffed [skʌft] 第12级 | |
v.使磨损( scuff的过去式和过去分词 );拖着脚走 | |
参考例句: |
|
|
3 jumble [ˈdʒʌmbl] 第9级 | |
vt.使混乱,混杂;n.混乱;杂乱的一堆 | |
参考例句: |
|
|
4 defective [dɪˈfektɪv] 第9级 | |
adj.有毛病的,有问题的,有瑕疵的 | |
参考例句: |
|
|
5 photocopier [ˈfəʊtəʊkɒpiə(r)] 第8级 | |
n.复印机 | |
参考例句: |
|
|
6 bog [bɒg] 第10级 | |
n.沼泽;室...陷入泥淖 | |
参考例句: |
|
|
7 weirdest [] 第7级 | |
怪诞的( weird的最高级 ); 神秘而可怕的; 超然的; 古怪的 | |
参考例句: |
|
|
8 auctions [ˈɔ:kʃənz] 第7级 | |
n.拍卖,拍卖方式( auction的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 cartridges ['kɑ:trɪdʒɪz] 第9级 | |
子弹( cartridge的名词复数 ); (打印机的)墨盒; 录音带盒; (唱机的)唱头 | |
参考例句: |
|
|
10 kit [kɪt] 第7级 | |
n.用具包,成套工具;随身携带物 | |
参考例句: |
|
|
11 generators [d'ʒenəreɪtəz] 第7级 | |
n.发电机,发生器( generator的名词复数 );电力公司 | |
参考例句: |
|
|