轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语:联合国前任秘书长安南去世,享年80岁
双语:联合国前任秘书长安南去世,享年80岁
添加时间:2018-08-24 14:24:52 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • His foundation announced his death in Switzerland on Saturday in a tweet, saying he died after a short unspecified illness.

    他的基金会周六在推特上宣布了他的死讯,称他死于一种不明疾病。

    Kofi Atta Annan was born April 8, 1938, into an elite1 family in Kumasi, Ghana, the son of a provincial2 governor and grandson of two tribal3 chiefs.

    科菲.阿塔.安南于1938年4月8日出生在加纳库马西的一个精英家庭,他的父亲是一位省长,同时也是两位部落首领的孙子。

    Annan spent virtually his entire career as an administrator4 in the United Nations. His aristocratic style, cool-tempered elegance5 and political savvy6 helped guide his ascent7 to become its seventh secretary-general, and the first hired from within. He served two terms, from Jan. 1, 1997, to Dec. 31, 2006, and was awarded the Nobel Peace Prize jointly8 with the U.N. in 2001.

    安南几乎整个职业生涯都在联合国担任行政官员。他的贵族风格、冷静优雅的气质和政治头脑助他晋升为联合国第七任秘书长,也是第一位从内部聘用的秘书长。从1997年1月1日到2006年12月31日,他连任两届秘书长职位,并于2001年与联合国共同获得诺贝尔和平奖。

    During his tenure9, Annan presided over some of the worst failures and scandals at the world body during one of its most turbulent periods since its founding in 1945. Challenges from the outset forced him to spend much of his time struggling to restore the U.N.’s tarnished10 reputation.

    安南在任期间,联合国经历了自1945年成立以来最动荡的时期之一,期间经历了一些最令人发指的失败和丑闻。一上任就面临的挑战迫使他花了很多时间努力恢复联合国受损的声誉。

    His enduring moral prestige remained largely undented, however, both through charisma11 and by virtue12 of having negotiated with most of the powers in the world.

    然而,通过与世界上多数大国的谈判,加上自身魅力,他的道德声望基本上没有受到影响。

    When he departed from the United Nations, he left behind a global organization far more aggressively engaged in peacekeeping and fighting poverty, setting the framework for the U.N.’s 21st-century response to mass atrocities13 and its emphasis on human rights and development.

    离开联合国时,他留下了一个积极维护和平与消除贫困的全球组织,为联合国在21世纪时应对大规模暴行建立了框架体系,同时强调了联合国对人权和发展的重视。

    Even out of office, Annan never completely left the U.N. orbit. He returned in special roles, including as the U.N.-Arab League’s special envoy14 to Syria in 2012. He remained a powerful advocate for global causes through his eponymous foundation.

    即使卸任,安南也从未完全脱离过联合国的轨道。他以特殊身份返回联合国,包括他在2012年担任阿拉伯联盟驻叙利亚特使。通过建立以自己名字命名的基金会,他仍然身为全球事业的有力倡导者。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 elite [eɪˈli:t] CqzxN   第7级
    n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
    参考例句:
    • The power elite inside the government is controlling foreign policy. 政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
    • We have a political elite in this country. 我们国家有一群政治精英。
    2 provincial [prəˈvɪnʃl] Nt8ye   第8级
    adj.省的,地方的;n.外省人,乡下人
    参考例句:
    • City dwellers think country folk have provincial attitudes. 城里人以为乡下人思想迂腐。
    • Two leading cadres came down from the provincial capital yesterday. 昨天从省里下来了两位领导干部。
    3 tribal [ˈtraɪbl] ifwzzw   第8级
    adj.部族的,种族的
    参考例句:
    • He became skilled in several tribal lingoes. 他精通几种部族的语言。
    • The country was torn apart by fierce tribal hostilities. 那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
    4 administrator [ədˈmɪnɪstreɪtə(r)] SJeyZ   第7级
    n.经营管理者,行政官员
    参考例句:
    • The role of administrator absorbed much of Ben's energy. 行政职务耗掉本很多精力。
    • He has proved himself capable as administrator. 他表现出管理才能。
    5 elegance ['elɪɡəns] QjPzj   第10级
    n.优雅;优美,雅致;精致,巧妙
    参考例句:
    • The furnishings in the room imparted an air of elegance. 这个房间的家具带给这房间一种优雅的气氛。
    • John has been known for his sartorial elegance. 约翰因为衣着讲究而出名。
    6 savvy [ˈsævi] 3CkzV   第12级
    n. 悟性;理解能力;懂行(的人) vt. 理解;懂 vi. 理解;知道;adj.有见识的,懂实际知识的,通情达理的
    参考例句:
    • She was a pretty savvy woman. 她是个见过世面的漂亮女人。
    • Where's your savvy? 你的常识到哪里去了?
    7 ascent [əˈsent] TvFzD   第9级
    n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高
    参考例句:
    • His rapid ascent in the social scale was surprising. 他的社会地位提高之迅速令人吃惊。
    • Burke pushed the button and the elevator began its slow ascent. 伯克按动电钮,电梯开始缓慢上升。
    8 jointly ['dʒɔintli] jp9zvS   第7级
    ad.联合地,共同地
    参考例句:
    • Tenants are jointly and severally liable for payment of the rent. 租金由承租人共同且分别承担。
    • She owns the house jointly with her husband. 她和丈夫共同拥有这所房子。
    9 tenure [ˈtenjə(r)] Uqjy2   第10级
    n.终身职位;任期;(土地)保有权,保有期
    参考例句:
    • He remained popular throughout his tenure of the office of mayor. 他在担任市长的整个任期内都深得民心。
    • Land tenure is a leading political issue in many parts of the world. 土地的保有权在世界很多地区是主要的政治问题。
    10 tarnished [ˈtɑ:nɪʃt] e927ca787c87e80eddfcb63fbdfc8685   第10级
    (通常指金属)(使)失去光泽,(使)变灰暗( tarnish的过去式和过去分词 ); 玷污,败坏
    参考例句:
    • The mirrors had tarnished with age. 这些镜子因年深日久而照影不清楚。
    • His bad behaviour has tarnished the good name of the school. 他行为不轨,败坏了学校的声誉。
    11 charisma [kəˈrɪzmə] uX3ze   第9级
    n.(大众爱戴的)领袖气质,魅力
    参考例句:
    • He has enormous charisma. He is a giant of a man. 他有超凡的个人魅力,是个伟人。
    • I don't have the charisma to pull a crowd this size. 我没有那么大的魅力,能吸引这么多人。
    12 virtue [ˈvɜ:tʃu:] BpqyH   第7级
    n.德行,美德;贞操;优点;功效,效力
    参考例句:
    • He was considered to be a paragon of virtue. 他被认为是品德尽善尽美的典范。
    • You need to decorate your mind with virtue. 你应该用德行美化心灵。
    13 atrocities [əˈtrɔsitiz] 11fd5f421aeca29a1915a498e3202218   第10级
    n.邪恶,暴行( atrocity的名词复数 );滔天大罪
    参考例句:
    • They were guilty of the most barbarous and inhuman atrocities. 他们犯有最野蛮、最灭绝人性的残暴罪行。 来自《简明英汉词典》
    • The enemy's atrocities made one boil with anger. 敌人的暴行令人发指。 来自《现代汉英综合大词典》
    14 envoy [ˈenvɔɪ] xoLx7   第10级
    n.使节,使者,代表,公使
    参考例句:
    • Their envoy showed no sign of responding to our proposals. 他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
    • The government has not yet appointed an envoy to the area. 政府尚未向这一地区派过外交官。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: