A report by Boston Consulting Group (BCG) said Chinese millennial1 consumers are now the main spenders in the luxury market, Xinhua reported.
据新华社报道,波士顿咨询公司的一份报告称,中国千禧一代消费者现在是奢侈品市场的主要消费者。
The study jointly2 organized by Chinese Internet giant Tencent and BCG showed the compound annual growth rate in the Chinese luxury market will reach 6 percent by 2024 and that Chinese consumers will represent 40 percent of global sales and 75 percent of growth.
这项由中国互联网巨头腾讯和波士顿咨询公司联合组织的研究显示,到2024年,中国奢侈品市场的复合年增长率将达到6%,中国消费者将占全球销售额的40%和增长的75%。
It added Chinese millennials stand out for their new consumption habits and choices, such as increasingly diversified3 ways to gather information, shop and make payments.
该研究还指出,中国千禧一代在新的消费习惯和选择方面表现突出,比如收集信息、购物和付款的方式越来越多样化。
In addition to physical stores, Chinese consumers enjoy the choices of purchasing from abroad and through online stores as well as WeChat and other social media.
除了实体店之外,中国消费者还可以通过网上商店以及微信等社交媒体选择从国外购买。
Tencent said its Big Data platform tracked 1.8 million potential Chinese luxury consumers, of which 2,620 consumers participated the survey.
腾讯表示,其大数据平台追踪了180万潜在的中国奢侈品消费者,其中2620名消费者参与了调查。
BCG said companies should focus on building a digital strategy as innovative4 digital tools empower enterprises in marketing5, online and offline conversion6, and user experience.
波士顿咨询集团表示,企业应专注于构建数字战略,因为创新的数字工具增强了企业在营销、线上和线下转换以及用户体验方面的能力。
1 millennial [mɪ'lenɪəl] 第9级 | |
一千年的,千福年的 | |
参考例句: |
|
|
2 jointly ['dʒɔintli] 第7级 | |
ad.联合地,共同地 | |
参考例句: |
|
|
3 diversified [daɪ'vɜ:sɪfaɪd] 第8级 | |
adj.多样化的,多种经营的v.使多样化,多样化( diversify的过去式和过去分词 );进入新的商业领域 | |
参考例句: |
|
|
4 innovative [ˈɪnəveɪtɪv] 第8级 | |
adj.革新的,新颖的,富有革新精神的 | |
参考例句: |
|
|
5 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] 第8级 | |
n.行销,在市场的买卖,买东西 | |
参考例句: |
|
|
6 conversion [kənˈvɜ:ʃn] 第7级 | |
n.转化,转换,转变 | |
参考例句: |
|
|