A decade ago, Henry Cavill lost out on so many top roles that Empire magazine called him the unluckiest man in Hollywood.
十年前,亨利·卡维尔错过了不少顶尖的角色,《帝国》杂志甚至将其称为好莱坞最不走运的男人。
The British actor has notably1 missed out on the chance to play James Bond in Casino Royale, Superman in Superman Returns, and the lead role of Edward Cullen, the young vampire2 in the Twilight3 movies.
这位英国演员错过了在《007:大战皇家赌场》中出演詹姆斯·邦德、在《超人归来》中出演超人以及在“暮光之城”系列电影中出演年轻的吸血鬼主角爱德华·库伦等机会。
People may feel sorry for Cavill, but he’s learned to deal with life’s disappointments. “The right word from the right place can often change a decision. I would only want a role if I were the right guy for the job,” he told US-based radio website The Playlist.
人们或许会为卡维尔感到遗憾,但他却学会了应对生活中的不如意。“正确处境中的正确话语往往会改变一个决策,我只想要演一个适合自己的角色,”他在接受美国电台网站The Playlist 采访时表示。
Luckily, in 2013, Cavill broke his streak4 of bad luck, and got the big role of Superman in Man of Steel, followed by Batman vs Superman: Dawn of Justice and Justice League.
幸运的是,2013年,卡维尔摆脱了一系列霉运,获得了《超人:钢铁之躯》、《蝙蝠侠大战超人:正义黎明》以及《正义联盟》中超人这一重磅角色。
Despite his portrayal5 of Superman making the actor a household name in the US, it may be time to let go of his most famous role. Last month, The Hollywood Reporter wrote that the 35-year-old actor will no longer appear as Superman in future DC Comics movies, as his contract is due to end.
虽然出演超人让这位演员成为了美国家喻户晓的人物,但他或许也是时候放下这个最出名的角色了。上个月,《好莱坞记者报》称这位35岁的演员因合约到期,将不再出演DC漫画电影中的超人一角。
Now at a turning point in his career, Cavill tries to avoid typecasting - not being the good guy who saves the world in movies. In the latest Mission: Impossible movie, he plays a villain6 who sets a trap and wants to kill Ethan Hunt, the hero of the film. “I’m very impressed that he [Cavill] could do all the stunt7 work,” Tom Cruise, star and producer of Mission: Impossible – Fallout, told Business Insider. “He is a real movie star.”
如今处于职业生涯转折点的卡维尔尽量避免角色被定型 —— 在电影中不再饰演拯救世界的正派角色。在最新的“碟中谍”系列电影中,他饰演一名反派,设下陷阱企图谋害电影主角伊森·亨特。“他能亲自完成所有特技,这点令我刮目相看,”《碟中谍6:全面瓦解》影星、制片人汤姆·克鲁斯在接受《商业内幕》采访时表示。“他是位真正的电影明星。”
Growing up in a patriotic8 family, Cavill didn’t think he’d become an actor when he was young. “If I hadn’t been an actor, I would join the army to fulfill9 my patriotic pride,” Cavill told US-based website Business Insider. “I’ve got brothers in the forces. My father enlisted10 in the Navy as well. It was always a kind of thing of mine.”
卡维尔成长于一个爱国之家,小时候并没有想过要当演员。“如果我没演戏的话,我会去参军,实现自己的爱国自豪感,”卡维尔在接受美国网站《商业内幕》采访时表示。“我的兄弟们都参军了。我父亲也是一名海军。这种情结永远都是我生命中的一部分。”
It was until he participated in his high school play A Midsummer Night’s Dream – written by British playwright11 William Shakespeare – that he found his talent for performing.
直到高中参演了莎翁戏剧《仲夏夜之梦》,他才发现了自己表演方面的天赋。
And it seems that Cavill’s family played a big part in making the star who he is, too. As his parents often told him, “Do what you have to do. Do not seek to become what you think others want you to be.”
而卡维尔的家庭似乎也对这位明星影响颇深。他的父母常常告诉他:“做自己想做的事,不要去迎合他人对你的期待。”
1 notably [ˈnəʊtəbli] 第8级 | |
adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地 | |
参考例句: |
|
|
2 vampire [ˈvæmpaɪə(r)] 第11级 | |
n.吸血鬼 | |
参考例句: |
|
|
3 twilight [ˈtwaɪlaɪt] 第7级 | |
n.暮光,黄昏;暮年,晚期,衰落时期 | |
参考例句: |
|
|
4 streak [stri:k] 第7级 | |
n.条理,斑纹,倾向,少许,痕迹;v.加条纹,变成条纹,奔驰,快速移动 | |
参考例句: |
|
|
5 portrayal [pɔ:ˈtreɪəl] 第12级 | |
n.饰演;描画 | |
参考例句: |
|
|
6 villain [ˈvɪlən] 第9级 | |
n.反派演员,反面人物;恶棍;问题的起因 | |
参考例句: |
|
|
7 stunt [stʌnt] 第8级 | |
n.惊人表演,绝技,特技;vt.阻碍...发育,妨碍...生长 | |
参考例句: |
|
|
8 patriotic [ˌpeɪtriˈɒtɪk] 第7级 | |
adj.爱国的,有爱国心的 | |
参考例句: |
|
|
9 fulfill [fʊl'fɪl] 第7级 | |
vt.履行,实现,完成;满足,使满意 | |
参考例句: |
|
|
10 enlisted [ɪnˈlɪstɪd] 第9级 | |
adj.应募入伍的v.(使)入伍, (使)参军( enlist的过去式和过去分词 );获得(帮助或支持) | |
参考例句: |
|
|
11 playwright [ˈpleɪraɪt] 第8级 | |
n.剧作家,编写剧本的人 | |
参考例句: |
|
|