轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 在中国如何过万圣节Halloween
在中国如何过万圣节Halloween
添加时间:2018-11-05 15:34:25 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Sometimes it's good to play on the dark side

    万圣节:“玩坏”一下又何妨

    万圣节(Halloween),作为“洋节”正在日益被中国年轻人所接受,在老外眼中这个节日蕴含了怎样的理念?在中国过这个节日,又能看出怎样的文化差异?

    The first time that I celebrated1 Halloween in China, I was walking down a street of bars and nightclubs. I was carrying a walking stick while wearing a long black leather overcoat and a rubber mask that I had just bought. The mask looked like the face of a withered2 old man with stringy white hair, so that I must have looked like an undertaker.

    记得我初次在中国过“万圣节”时,走在一条满是酒吧、夜总会的小街上,手拿拐杖,身披黑色皮衣,头戴一副刚刚买来的橡胶面具。面具就像一位面容槁枯,白发稀疏的老人,所以我看上去应该就如同一位送葬者一般吧。

    As I passed the open doorway of a small club I stopped, turned, and stared into the eyes of a hostess. She screamed and ran inside. So, I followed her into the club, behind the bar, through the kitchen and out through the rear door into an alleyway, with her running and screaming the whole time.

    路过一家夜总会时,我在敞开的店门前停下脚步,转头盯着一位女招待的眼睛。她顿时被吓得尖叫起来,跑进屋子。于是我就跟着她走进夜总会,来到吧台后面,穿过厨房,最终从后门来到背街上,一路上她只是不停地奔跑和尖叫。

    Now, I am not proud of doing this to the poor woman, but the point is that somehow Halloween gives you an excuse to be something you’re not, usually something dark, scary and powerful. It’s a difficult temptation to resist taking it a little too far sometimes.

    现在回想来,吓唬这位可怜女士的行为并不值得炫耀,不过,“万圣节”确实还是给你一个机会,把自己打扮得黑暗、恐怖并且强大。有时候,想要抵挡住这种恶搞的念头,还真不是很容易。

    China has a long history with ghosts. For many people, these spirits are a very real part of the world and are treated with wary3 respect and fear.

    在中国,关于鬼怪传说由来已久。对许多人来说,魂灵是真实世界的一部分,必须心怀敬畏,真情以待。

    In China, most such apparitions4 are the spirits of dead ancestors who must be constantly appeased5 with votive offerings of food, incense6 and paper money. This is no laughing matter, and tending to the needs of the departed is one of a family’s biggest social responsibilities.

    中国人常常认为,这些鬼魂大都是祖先的魂灵,一定要用食物、香火和纸钱来祭奠他们。这是一件需要严肃对待的事情,满足亡灵的心愿成为许多家庭最为看重的社会责任。

    In the US, we are more playful with our ghosts and our superstitions7. We treat Halloween as a time of macabre8 celebration.

    而在美国,对于鬼魂和灵异事件,我们更多是抱有一种娱乐的心态。我们将“万圣节”视为一个骇人的狂欢节。

    Children in school make their own crazy costumes and have various contests for which one is most creative, or scariest, or best overall. There is candy and trick-or-treating, of course, and lots of pictures of black cats, witches riding broomsticks, skeletons and jack9 o’lanterns.

    学校里,孩子们制作奇装异服,并展开竞赛,选出哪一件作品最新颖、最恐怖或是整体效果最佳。糖果和“不请客就捣乱”游戏,黑猫卡片、巫婆的扫帚、骷髅和南瓜灯都是万圣节必不可少的元素。

    Although most Halloween props10 are made here, Chinese themselves don’t celebrate it in the same way.

    尽管大多数的“万圣节”道具是中国制造,但中国人庆祝万圣节的方式却不尽相同。

    The idea of having a costume party is being imported to the larger towns and cities by Western influence, and so far it’s almost exclusively an "adult" thing.

    受西方文化影响,中国的一些大型城镇和市区会举办化妆舞会;不过,目前它还只是成年人的专利。

    In my own town we have a big costume party every year at my favorite local pub, and every year more Chinese are getting involved.

    每年在我居住的城镇里,我们每年都会在一家我经常光顾的酒吧举办大型化妆舞会,而参加人数也是逐年增加。

    Halloween gives you permission to be silly, to be terrifying, to be weird11, and in fact it rewards you for it.

    “万圣节”这天,你可以尽情享受,或荒唐可笑,或令人害怕,或举止古怪,而你从中也会受益良多。

    The scary festival can give anyone a safe venue12 for playing dress-up for a day.

    “万圣节”为所有人营造了一种舒适的氛围,人们可以一整天穿着奇异的装束而不必担心遭到嘲笑。

    People can take on new personalities13, and reinvent themselves according to their wildest flight of fancy. They might actually discover something new about their inner spirit that will last the rest of the year.

    人们可以自由想象,天马行空,挖掘打造出一个全新的自我。有些人或许真的在内心发现了新大陆,而这种全新的面貌也将持续到新年到来时。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 celebrated [ˈselɪbreɪtɪd] iwLzpz   第8级
    adj.有名的,声誉卓著的
    参考例句:
    • He was soon one of the most celebrated young painters in England. 不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
    • The celebrated violinist was mobbed by the audience. 观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
    2 withered [ˈwɪðəd] 342a99154d999c47f1fc69d900097df9   第7级
    adj. 枯萎的,干瘪的,(人身体的部分器官)因病萎缩的或未发育良好的 动词wither的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • The grass had withered in the warm sun. 这些草在温暖的阳光下枯死了。
    • The leaves of this tree have become dry and withered. 这棵树下的叶子干枯了。
    3 wary [ˈweəri] JMEzk   第8级
    adj.谨慎的,机警的,小心的
    参考例句:
    • He is wary of telling secrets to others. 他谨防向他人泄露秘密。
    • Paula frowned, suddenly wary. 宝拉皱了皱眉头,突然警惕起来。
    4 apparitions [ˌæpəˈrɪʃənz] 3dc5187f53445bc628519dfb8474d1d7   第11级
    n.特异景象( apparition的名词复数 );幽灵;鬼;(特异景象等的)出现
    参考例句:
    • And this year occurs the 90th anniversary of these apparitions. 今年是她显现的九十周年纪念。 来自互联网
    • True love is like ghostly apparitions: everybody talks about them but few have ever seen one. 真爱就如同幽灵显现:所有人都谈论它们,但很少有人见到过一个。 来自互联网
    5 appeased [əˈpi:zd] ef7dfbbdb157a2a29b5b2f039a3b80d6   第9级
    安抚,抚慰( appease的过去式和过去分词 ); 绥靖(满足另一国的要求以避免战争)
    参考例句:
    • His hunger could only be appeased by his wife. 他的欲望只有他的妻子能满足。
    • They are the more readily appeased. 他们比较容易和解。
    6 incense [ˈɪnsens] dcLzU   第8级
    vt. 向…焚香;使…发怒 n. 香;奉承 vi. 焚香
    参考例句:
    • This proposal will incense conservation campaigners. 这项提议会激怒环保人士。
    • In summer, they usually burn some coil incense to keep away the mosquitoes. 夏天他们通常点香驱蚊。
    7 superstitions [ˌsju:pəˈstiʃənz] bf6d10d6085a510f371db29a9b4f8c2f   第7级
    迷信,迷信行为( superstition的名词复数 )
    参考例句:
    • Old superstitions seem incredible to educated people. 旧的迷信对于受过教育的人来说是不可思议的。
    • Do away with all fetishes and superstitions. 破除一切盲目崇拜和迷信。
    8 macabre [məˈkɑ:brə] 42syo   第10级
    adj.骇人的,可怖的
    参考例句:
    • He takes a macabre interest in graveyards. 他那么留意墓地,令人毛骨悚然。
    • Mr. Dahl was well-known for his macabre adult stories called 'Tales of the Unexpected'. 达尔先生以成人恐怖小说集《意料之外的故事》闻名于世。
    9 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    10 props [prɒps] 50fe03ab7bf37089a7e88da9b31ffb3b   第7级
    小道具; 支柱( prop的名词复数 ); 支持者; 道具; (橄榄球中的)支柱前锋
    参考例句:
    • Rescuers used props to stop the roof of the tunnel collapsing. 救援人员用支柱防止隧道顶塌陷。
    • The government props up the prices of farm products to support farmers' incomes. 政府保持农产品价格不变以保障农民们的收入。
    11 weird [wɪəd] bghw8   第7级
    adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
    参考例句:
    • From his weird behaviour, he seems a bit of an oddity. 从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
    • His weird clothes really gas me. 他的怪衣裳简直笑死人。
    12 venue [ˈvenju:] ALkzr   第9级
    n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
    参考例句:
    • The hall provided a venue for weddings and other functions. 大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
    • The chosen venue caused a great controversy among the people. 人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
    13 personalities [ˌpɜ:sə'nælɪtɪz] ylOzsg   第12级
    n. 诽谤,(对某人容貌、性格等所进行的)人身攻击; 人身攻击;人格, 个性, 名人( personality的名词复数 )
    参考例句:
    • There seemed to be a degree of personalities in her remarks. 她话里有些人身攻击的成分。
    • Personalities are not in good taste in general conversation. 在一般的谈话中诽谤他人是不高尚的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: