轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 世行报告称中国营商环境大幅改善 较去年提升...
世行报告称中国营商环境大幅改善 较去年提升30多位
添加时间:2018-11-07 09:09:05 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 世界银行10月31日晚发布最新报告,把中国营商环境在全球的排名一次性提升32位,盛赞中国相关领域改革“令人惊叹地快速且有效”。

    这是11月2日拍摄的上海陆家嘴和外滩夜景。首届中国国际进口博览会在上海开幕。美丽的上海张开怀抱,迎接八方来客。

    China carried out a record number of reforms during the past year to improve the business climate for small and medium enterprises, earning the country a spot in this year’s top 10 global improvers, says the World Bank Group’s Doing Business 2019: Training for Reform report.

    根据世界银行近日发布的《2019年营商环境报告:强化培训,促进改革》,中国在过去一年里为中小企业改善营商环境实施的改革数量创纪录,位列今年营商环境改善幅度全球前十。

    China implemented1 the largest number of reforms in the East Asia and Pacific region. As a result, China advanced to a global ranking of 46 this year, up from 78 last year.

    在东亚和太平洋地区,中国实施的改革数量最多。因此,中国的全球营商环境排名从去年的第78位跃升至第46位。

    “China has made rapid progress in improving its business climate for domestic small and medium enterprises in the past year. This progress, which now puts China among the top 50 economies in the world, signals the value the government places on nurturing2 entrepreneurship and private enterprise,” said Bert Hofman, World Bank Country Director for China.

    世界银行中国局局长郝福满说:“在过去一年,中国在改善国内中小企业营商环境方面取得了飞速的进步。这种进步使中国位居全球50大经济体,也表明政府非常重视培育创业精神和民营企业。”

    Signs promoting the upcoming China International Import Expo at Lujiazui financial district in Shanghai on Oct 17, 2018. [Photo/VCG]

    那么,中国在哪些领域取得明显进步?世行认为,中国在开办企业、办理施工许可证、获得电力、纳税、跨境贸易等七个类别的改革中取得了突出进展。其中,开办企业和获得电力两个领域,中国取得的进展尤为显著。

    2019年营商环境报告》以中国的北京和上海作为样本城市。过去一年的改革亮点有:

    Starting a Business was made easier through the introduction of online registration3 systems and simplifying social security registrations4.

    在“开办企业”方面,中国通过推出网上注册系统和简化社会保障登记流程,使“开办企业”更为便捷。

    该指标的全球排名由去年的93位上升至今年的28位,大幅提升65位。

    Getting Electricity was made easier by expanding network capacity and making the connection process free of charge. The introduction of a new mobile application for customers has also reduced the time to obtain an electricity connection to 34 days, from 143 days.

    在“获得电力”方面,中国通过网络扩容和提供全免费的接电服务,以及推出面向客户的手机APP,使接电时间从143天缩短为34天。

    该指标排名也从去年的98位跃至今年的14位,大幅上升84位。

    Progress made in the areas of Starting a Business and Getting Electricity are particularly impressive. Since last year, three procedures were removed and consequently it now takes 9 days to start a business, on par5 with most OECD high income countries. In addition, Beijing is now one of only two cities in the world where the process of starting a business is completely free.

    中国在“开办企业”和“获得电力”两个领域取得了重大进展。去年以来,两个领域共取消了3项程序,如今开办企业只需要9天,与经合组织多数高收入国家的平均水平持平。另外,北京是全球仅有的两个开办企业完全免费的城市之一。

    Getting an electricity connection is also entirely6 free in China. Japan and the United Arab Emirates (UAE) are the only two other countries in the world to share this distinction.

    中国的接电服务也完全免费。世界上其他接电免费的国家仅有日本和阿联酋。

    Dealing7 with Construction Permits was made easier by streamlining the process of obtaining building permits and certificates of completion, as well as registering new buildings with the real estate8 registry. Building quality controls were also improved by introducing stricter qualification requirements for professionals in the construction industry and the improvement of public access to information.

    在“办理施工许可证”方面,中国不仅通过简化申办施工许可、竣工验收流程和新建筑的不动产登记使办事更便利,还对建筑施工专业人员实行了更严格的资质要求,并改善了公众获取信息的方式,从而加强了建筑质量控制。

    该指标的全球排名由去年的172位上升至今年的121位。

    Registering Property was made easier by streamlining administrative9 procedures and by increasing the reliability10 and transparency of the land administration system.

    在“登记财产”方面,通过简化管理程序和增强土地管理系统的可靠性和透明度,使“登记财产”更便利。

    Protection of minority investors11 was strengthened by increasing shareholders12' rights and role in major corporate13 decisions, clarifying ownership and control structures and requiring reimbursement14 of legal expenses incurred15 by shareholders.

    在“保护少数投资者”方面,通过加强股东在公司重大决策中的权利和作用,明晰所有权和控制结构,以及要求对股东产生的法律费用给予报销,使“保护少数投资者”得到加强。

    Paying Taxes was made easier by abolishing the business tax, allowing for joint filing and payment of all stamp duties and by implementing16 several administrative reforms to lower the compliance17 time.

    在“纳税”方面,通过取消营业税,允许所有印花税联合申报和缴纳,并通过实施多项行政管理改革缩短纳税合规时间,使“纳税”更便利。

    该指标排名由去年的130名上升至今年的114名,其中,纳税次数由9次减少到7次;纳税时间在2017年提速20%的基础上,再次提速30%,减少65小时,为142小时/年。

    The time and cost of Trading Across Borders was reduced by implementing a single window, eliminating administrative charges, increasing transparency and encouraging competition.

    在“跨境贸易”方面,通过实施“单一窗口”,取消行政性收费,增强透明度并鼓励竞争,压缩了“跨境贸易”的时间和成本。

    Remarkable18 progress has also been made on almost all components19 of Trading Across Borders. For instance, the cost to import (border compliance) has been reduced to $326, from $745.

    中国在“跨境贸易”的几乎所有领域都取得了显著进步。比如,进口的边境合规成本从745美元降低到326美元。

    报告》特别指出,由于中国在改善“跨境贸易”营商环境方面所做出的努力,该指标的全球排名由去年的97位上升至今年的65位,提升30多位。

    此外,世行报告还指出了中国在其他领域的一些亮点。

    China also remains20 one of the best economies in the world to resolve a commercial dispute. It takes 496 days and costs 16 percent of the value of the claim; far better than the OECD high income average of 582 days and 21 percent. Globally, China is ranked 6 in this area.

    在解决商业纠纷方面,中国平均耗时496天,成本占索赔额的16%,位列世界最佳经济体之一,好于经合组织高收入经济体平均水平(582天和21%),列全球第6位。

    Despite the progress made since last year, China can do better in the area of Dealing with Construction Permits, with a global rank of 121. A business needs to complete 20 procedures in order to obtain all permits and authorization21 to build a warehouse22 in China, compared with an average of 15 procedures in the East Asia and Pacific region. Nonetheless, with the latest progress made on the building quality control index, China already performs close to the standard established by OECD high income economies with a score of 11 out of 15.

    尽管中国的营商环境在过去一年里取得了显著进步,但中国在“办理施工许可证”领域依然还有很大提升空间(排名第121位)。在中国,企业修建一座仓库办理所有许可证和授权需要完成20项程序,而东亚太平洋地区平均为15项。不过,由于在建筑质量控制指数方面取得的最新进展,中国的表现已接近经合组织高收入经济体所建立的标准,在满分15分中获得11分。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 implemented ['ɪmplɪmentɪd] a0211e5272f6fc75ac06e2d62558aff0   第7级
    v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • This agreement, if not implemented, is a mere scrap of paper. 这个协定如不执行只不过是一纸空文。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The economy is in danger of collapse unless far-reaching reforms are implemented. 如果不实施影响深远的改革,经济就面临崩溃的危险。 来自辞典例句
    2 nurturing [ˈnə:tʃərɪŋ] d35e8f9c6b6b0f1c54ced7de730a6241   第7级
    养育( nurture的现在分词 ); 培育; 滋长; 助长
    参考例句:
    • These delicate plants need careful nurturing. 这些幼嫩的植物需要精心培育。
    • The modern conservatory is not an environment for nurturing plants. 这个现代化温室的环境不适合培育植物。
    3 registration [ˌredʒɪˈstreɪʃn] ASKzO   第8级
    n.登记,注册,挂号
    参考例句:
    • Marriage without registration is not recognized by law. 法律不承认未登记的婚姻。
    • What's your registration number? 你挂的是几号?
    4 registrations [ˌredʒɪˈstreɪʃənz] d53ddf87a983739d49e0da0c1fa64925   第8级
    n.登记( registration的名词复数 );登记项目;登记(或注册、挂号)人数;(管风琴)音栓配合(法)
    参考例句:
    • In addition to the check-in procedures, the room clerks are customarily responsible for recording advance registrations. 除了办理住宿手续外,客房登记员按惯例还负责预约登记。 来自辞典例句
    • Be the Elekta expert for products registrations in China. 成为在中国注册产品的医科达公司专家。 来自互联网
    5 par [pɑ:(r)] OK0xR   第8级
    n.标准,票面价值,平均数量;adj.票面的,平常的,标准的
    参考例句:
    • Sales of nylon have been below par in recent years. 近年来尼龙织品的销售额一直不及以往。
    • I don't think his ability is on a par with yours. 我认为他的能力不能与你的能力相媲美。
    6 entirely [ɪnˈtaɪəli] entirely   第9级
    ad.全部地,完整地;完全地,彻底地
    参考例句:
    • The fire was entirely caused by their neglect of duty. 那场火灾完全是由于他们失职而引起的。
    • His life was entirely given up to the educational work. 他的一生统统献给了教育工作。
    7 dealing [ˈdi:lɪŋ] NvjzWP   第10级
    n.经商方法,待人态度
    参考例句:
    • This store has an excellent reputation for fair dealing. 该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
    • His fair dealing earned our confidence. 他的诚实的行为获得我们的信任。
    8 estate [ɪˈsteɪt] InSxv   第7级
    n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产
    参考例句:
    • My estate lies within a mile. 我的地产离那有一英里。
    • The great real estate brokers do far more than this. 而优秀的房地产经纪人做得可比这多得多。
    9 administrative [ədˈmɪnɪstrətɪv] fzDzkc   第8级
    adj.行政的,管理的
    参考例句:
    • The administrative burden must be lifted from local government. 必须解除地方政府的行政负担。
    • He regarded all these administrative details as beneath his notice. 他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
    10 reliability [rɪˌlaɪə'bɪlətɪ] QVexf   第7级
    n.可靠性,确实性
    参考例句:
    • We mustn't presume too much upon the reliability of such sources. 我们不应过分指望这类消息来源的可靠性。
    • I can assure you of the reliability of the information. 我向你保证这消息可靠。
    11 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    12 shareholders ['ʃeəhəʊldəz] 7d3b0484233cf39bc3f4e3ebf97e69fe   第7级
    n.股东( shareholder的名词复数 )
    参考例句:
    • The meeting was attended by 90% of shareholders. 90%的股东出席了会议。
    • the company's fiduciary duty to its shareholders 公司对股东负有的受托责任
    13 corporate [ˈkɔ:pərət] 7olzl   第7级
    adj.共同的,全体的;公司的,企业的
    参考例句:
    • This is our corporate responsibility. 这是我们共同的责任。
    • His corporate's life will be as short as a rabbit's tail. 他的公司的寿命是兔子尾巴长不了。
    14 reimbursement [ˌri:ɪm'bɜ:smənt] lkpzR4   第11级
    n.偿还,退还
    参考例句:
    • He received reimbursement for his travel expenses. 由于出差的花费他可以得到公司的补偿。
    • Which forms do I need to complete for my travel reimbursement? 我需要填什么表来报我的旅费?
    15 incurred [ɪn'kɜ:d] a782097e79bccb0f289640bab05f0f6c   第7级
    [医]招致的,遭受的; incur的过去式
    参考例句:
    • She had incurred the wrath of her father by marrying without his consent 她未经父亲同意就结婚,使父亲震怒。
    • We will reimburse any expenses incurred. 我们将付还所有相关费用。
    16 implementing [ˈimpliməntɪŋ] be68540dfa000a0fb38be40d32259215   第7级
    v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
    • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
    17 compliance [kəmˈplaɪəns] ZXyzX   第9级
    n.顺从;服从;附和;屈从
    参考例句:
    • I was surprised by his compliance with these terms. 我对他竟然依从了这些条件而感到吃惊。
    • She gave up the idea in compliance with his desire. 她顺从他的愿望而放弃自己的主意。
    18 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    19 components [kəm'pəʊnənt] 4725dcf446a342f1473a8228e42dfa48   第7级
    (机器、设备等的)构成要素,零件,成分; 成分( component的名词复数 ); [物理化学]组分; [数学]分量; (混合物的)组成部分
    参考例句:
    • the components of a machine 机器部件
    • Our chemistry teacher often reduces a compound to its components in lab. 在实验室中化学老师常把化合物分解为各种成分。
    20 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    21 authorization [ˌɔ:θəraɪˈzeɪʃn] wOxyV   第10级
    n.授权,委任状
    参考例句:
    • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper. 垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
    • You cannot take a day off without authorization. 未经批准你不得休假。
    22 warehouse [ˈweəhaʊs] 6h7wZ   第7级
    n.仓库;vt.存入仓库
    参考例句:
    • We freighted the goods to the warehouse by truck. 我们用卡车把货物运到仓库。
    • The manager wants to clear off the old stocks in the warehouse. 经理想把仓库里积压的存货处理掉。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: