轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 特朗普感恩节赦免火鸡 不忘揶揄民主党
特朗普感恩节赦免火鸡 不忘揶揄民主党
添加时间:2018-11-26 09:06:54 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • 美国总统唐纳德·特朗普20日遵照白宫节日传统,在感恩节前赦免了名为“豌豆(Peas)”和“胡萝卜(Carrots)”的两只火鸡,使它们免于成为感恩节餐桌上的美食。在白宫网站举行的投票中,“豌豆”的票数较高,荣获“全国感恩节火鸡”头衔。

    US President Donald Trump1 on Tuesday pardoned two turkeys, namely Peas and Carrots, in an annual White House tradition for the coming Thanksgiving holidays.

    本周二(11月20日),美国总统唐纳德·特朗普遵照一年一度的白宫感恩节传统,赦免了名为“豌豆”和“胡萝卜”的两只火鸡。

    "Thanksgiving is a time of great American traditions and today we continue a very special one when a lucky turkey gets a presidential pardon," Trump said at the pardon ceremony.

    特朗普在赦免仪式上说:“感恩节是美国传统节日,今天我们将延续一项特别的传统,由总统来赦免火鸡。”

    特朗普发表讲话时,拿最近中期选举有部分州需要重新计票来开玩笑,又不忘取笑民主党一番。

    Trump announced that Peas beat out Carrots in an online White House poll to decide which bird would receive the pardon, but joked the process was marred2 by controversy3.

    特朗普宣布,在白宫决定哪只火鸡能得到赦免的网络投票中,“豌豆”击败了“胡萝卜”(两只火鸡最后都被赦免)但他开玩笑说,这一过程充满争议。

    “The winner of this vote was conducted by a fair and open election conducted on the White House website. This was a fair election,” he said in the Rose Garden ceremony.

    他在白宫玫瑰园举行的火鸡赦免仪式上说:“胜出者是通过白宫网站公平公开的‘选举’产生的。这是一次公正的‘选举’。”

    “Unfortunately, Carrots refused to concede and demanded a recount and we are still fighting with Carrots. I will tell you we've come to a conclusion. Carrots, I'm sorry to tell you, the result did not change. It’s too bad for Carrots.”

    “但很不幸,‘胡萝卜’拒绝承认落败,还要求重新点票。我们还在和‘胡萝卜’斗。我可以告诉大家,我们已经得出结论。‘胡萝卜’,对不起,结果没有改变。这对你来说真是个坏消息。”

    “That turkey is so lucky. I've never seen such a beautiful turkey,” Mr. Trump said of Peas.

    特朗普在谈到“豌豆”时说:“那只火鸡是非常幸运的,我从未见过如此漂亮的火鸡。”

    在本月初举行的中期选举中,乔治亚州和佛罗里达州的民主党候选人都质疑最初的计票结果,在重新计票后才承认败选。

    此外,特朗普还调侃了民主党明年成为众议院多数党后将发起一系列调查:

    “Even though Peas and Carrots have received a presidential pardon,” he said, “I have warned them that House Democrats4 are likely to issue them both subpoenas5.”

    “尽管‘豌豆’和‘胡萝卜’都得到了总统的赦免,但我已经警告过它们,国会民主党人可能会给它们递传票。”

    He added: “Unfortunately, I can't guarantee that your pardons won't be enjoined6 by the 9th Circuit,. Always happens, they guarantee it,”Trump said.

    特朗普还说:“不幸的是,我不能保证你们的赦免不会被第九巡回上诉法院禁止。这种事经常发生,他们总是这样。”

    美国第九巡回上诉法院曾否决了特朗普的旅行禁令范围,允许大家庭难民成员中的祖父母以及其他一些特定范畴的难民,在不受旅行禁令限制的前提下进入美国。

    Trump then said, “All joking aside. This is a time for Americans to unite together in a spirit of love, understanding and unity7 and joy, as one very proud American family.”

    之后特朗普说:“不开玩笑了。感恩节是美国人民团聚在一起,作为自豪的美国大家庭一起庆祝的节日,洋溢着爱、理解、团结和喜悦的精神。”

    图片来源:路透社 The president also talked about the recent wildfires, saying, “And we also pray for those in need, especially for our fellow citizens impacted by the devastating8 wildfires in California, where I just came back, I’ve never seen anything like it, probably nobody has.”

    特朗普还谈到了最近的加州大火。他说:“我们还要为那些需要帮助的人们祈祷,特别是被加州毁灭性大火影响到的同胞们。我刚从加州回来,我从没见过那种景象,也许从来没人见到过。”

    今年是特朗普上任以来第二次赦免火鸡,去年的赦免仪式上,他就借机调侃过奥巴马。

    In 2017, the president joked that while he frequently sought to overturn many Obama-era policies via executive order, "I have been informed by the White House counsel's office that Tater and Tot's pardons cannot, under any circumstances, be revoked,” referring to the last pair of birds Obama spared from the Thanksgiving dinner table.

    2017年,特朗普在赦免火鸡仪式上调侃说,尽管他经常想要通过行政命令推翻前任总统奥巴马时期的一些政策,但是“白宫律师办公室告诉我,任何情况下都不能撤销对‘薯薯’和‘球球’的赦免”。“薯薯”和“球球”是奥巴马任内最后一次赦免的两只火鸡。

    按照传统,美国每年会有一家火鸡农场受邀向白宫提供两只火鸡,民众可以在网上投票选择有幸被赦免的“幸运者”。今年共有约5万网民参与投票。根据投票页面显示,两只火鸡均获得50%的选票,可见票数相差无几。

    After the votes were tallied9, Peas earned the honor of 2018 National Thanksgiving Turkey.

    在投票结果统计完成后,白宫宣布“豌豆”获胜,荣获2018年“全国感恩节火鸡”头衔。

    今年的两只火鸡来自南达科他州。在赦免仪式前,它们还“下榻”在白宫附近的Willard酒店。

    根据网上的公开信息,“豌豆”重17.7公斤,爱吃爆米花,而“胡萝卜”重18.6公斤,爱听“猫王”埃尔维斯·普雷斯利的音乐。

    Instead of becoming Thanksgiving dinner, Trump said the birds would spend the rest of their lives at “Gobblers Rest” on the campus of Virginia Tech.

    特朗普表示,被赦免的两只火鸡不会成为感恩节餐桌上的美食,而将在弗吉尼亚理工学院校园的“火鸡休憩”农场里安度余生。

    在美国,每年11月的第四个星期四是传统节日感恩节,烤火鸡是感恩节的传统主菜。美国国家火鸡联合会的统计数据显示,今年感恩节期间预计人们将吃掉4500万只火鸡。

    白宫自1947年开始展示获赠的感恩节火鸡,肯尼迪总统于1963年开始非正式地赦免火鸡。正式赦免火鸡的传统始于1989年,当时的总统是老布什。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 trump [trʌmp] LU1zK   第10级
    n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
    参考例句:
    • He was never able to trump up the courage to have a showdown. 他始终鼓不起勇气摊牌。
    • The coach saved his star player for a trump card. 教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
    2 marred ['mɑ:d] 5fc2896f7cb5af68d251672a8d30b5b5   第10级
    adj. 被损毁, 污损的
    参考例句:
    • The game was marred by the behaviour of drunken fans. 喝醉了的球迷行为不轨,把比赛给搅了。
    • Bad diction marred the effectiveness of his speech. 措词不当影响了他演说的效果。
    3 controversy [ˈkɒntrəvɜ:si] 6Z9y0   第7级
    n.争论,辩论,争吵
    参考例句:
    • That is a fact beyond controversy. 那是一个无可争论的事实。
    • We ran the risk of becoming the butt of every controversy. 我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
    4 democrats ['deməkræts] 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76   第7级
    n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
    参考例句:
    • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
    • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
    5 subpoenas [səˈpi:nəz] 1d71b2fcc5d64d916f25f0c23b3dff6a   第12级
    n.(传唤出庭的)传票( subpoena的名词复数 )v.(用传票)传唤(某人)( subpoena的第三人称单数 )
    参考例句:
    • My company has complied with committee subpoenas by supplying documents confirming all that I have said. 本公司按照委员会的要求,提供了能够证实我刚才发言的文件。 来自辞典例句
    • Congressional Investigations: Subpoenas and Contempt Power. Report for Congress April 2, 2003. 金灿荣:《美国国会的监督功能》,载《教学与研究》2003年第2期。 来自互联网
    6 enjoined [enˈdʒɔɪnd] a56d6c1104bd2fa23ac381649be067ae   第10级
    v.命令( enjoin的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The embezzler was severely punished and enjoined to kick back a portion of the stolen money each month. 贪污犯受到了严厉惩罚,并被责令每月退还部分赃款。 来自《简明英汉词典》
    • She enjoined me strictly not to tell anyone else. 她严令我不准告诉其他任何人。 来自辞典例句
    7 unity [ˈju:nəti] 4kQwT   第7级
    n.团结,联合,统一;和睦,协调
    参考例句:
    • When we speak of unity, we do not mean unprincipled peace. 所谓团结,并非一团和气。
    • We must strengthen our unity in the face of powerful enemies. 大敌当前,我们必须加强团结。
    8 devastating [ˈdevəsteɪtɪŋ] muOzlG   第8级
    adj.毁灭性的,令人震惊的,强有力的
    参考例句:
    • It is the most devastating storm in 20 years. 这是20年来破坏性最大的风暴。
    • Affairs do have a devastating effect on marriages. 婚外情确实会对婚姻造成毁灭性的影响。
    9 tallied [ˈtæli:d] 61a1841ec60066b24767ba76be257ac1   第9级
    v.计算,清点( tally的过去式和过去分词 );加标签(或标记)于;(使)符合;(使)吻合
    参考例句:
    • The girl tallied them with her eyes for a moment. 新娘用目光把这些化妆品清点了一下。 来自教父部分
    • His account of the accident tallied with hers. 他对事故的陈述和她的相吻合。 来自辞典例句

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: