rench President Emmanuel Macron is seeking ways to defuse nationwide protests over high living costs that led to widespread rioting in Paris over the weekend.
法国民众对高昂生活成本的全国性抗议演变成了周末巴黎的大范围骚乱,法国总统埃马纽埃尔·马克龙正寻求平息途径。
The "yellow vest" revolt caught Macron unawares when it erupted on Nov 17 and poses a formidable challenge to the 40-year-old as he tries to counter a plunge1 in popularity over his economic reforms, which are seen as favoring the wealthy.
现年40岁的马克龙正在试图挽救其因经济改革而急速下跌的支持率,11月17日爆发的“黄背心”抗议活动令其措手不及,面临巨大挑战。马克龙的改革举措被指偏袒富人。
Riot police were overrun over the weekend as protesters wrought2 havoc3 in Paris's fanciest neighborhoods, torching cars, looting boutiques and smashing up luxury private homes and cafes in the worst disturbances4 the capital has seen since 1968.
周末,抗议者们给首都巴黎最繁华的街区造成严重破坏,他们烧毁汽车,抢劫精品店,打砸豪华民宅以及咖啡馆,与防暴警察发生冲突,这是巴黎自1968年以来爆发的最严重骚乱。
法国巴黎街头爆发50年来最严重骚乱
More than 100 people were injured and 412 have been arrested.
共有超过100人受伤,412人被捕。
The core demand of the "yellow vest" movement is a freeze on further planned fuel tax increases and measures to bolster5 spending power.
“黄背心”运动的核心诉求是要求政府冻结进一步提高燃油税的计划,并推出提振消费力的举措。
But they have also called for Macron to go.
但他们也呼吁马克龙辞职。
The French government will suspend a fuel tax rise which were due in January, local media reported on Tuesday.
据当地媒体本周二报道,法国政府将暂停一项原定于本月实施的提高燃油税的计划。
1 plunge [plʌndʒ] 第7级 | |
vt.跳入,(使)投入,(使)陷入;猛冲;vi.突然地下降;投入;陷入;跳进;n.投入;跳进 | |
参考例句: |
|
|
2 wrought [rɔ:t] 第11级 | |
v.(wreak的过去分词)引起;以…原料制作;运转;adj.制造的 | |
参考例句: |
|
|
3 havoc [ˈhævək] 第8级 | |
n.大破坏,浩劫,大混乱,大杂乱 | |
参考例句: |
|
|
4 disturbances [dɪs'tɜ:bənsɪz] 第7级 | |
n.骚乱( disturbance的名词复数 );打扰;困扰;障碍 | |
参考例句: |
|
|