With personal wealth of $36.7 billion, Hui Ka Yan, chairman of real estate1 developer Guangzhou Evergrande Group, has become the richest man in China.
凭借367亿美元的个人财富,地产开发商广州恒大集团主席许家印登顶中国首富。
Hui's fortune puts him ahead of Alibaba chairman Jack2 Ma ($35.4 billion) and Tencent founder3 Pony4 Ma Huateng ($35.3 billion), according to the Forbes Real-Time Billionaires List.
根据福布斯实时亿万富豪榜,他的财富超越了阿里巴巴董事局主席马云(354亿美元)和腾讯创始人马化腾(353亿美元)。
China's three richest men currently rank respectively 20th, 21st and 22nd in global rankings.
这三位中国最富有的人,目前在全球富豪榜上分列第20、21和22位。
This is attributed to changes in share price, China Securities Journal reported.
据《中国证券报》报道,富豪榜排名发生变动是因股价变化所致。
Shares of Evergrande continued to rise over the past month.
过去一个月中,恒大股价持续上涨。
Based on strong performance, Southwest Securities predicted the compound growth rate of the net profit attributable to parent company will be 48.1% in 2018-2020.
西南证券预测,基于强劲的业绩表现,恒大2018-2020年归属于母公司的净利润年复合增长率将达48.1%。
On the other hand, shares of Alibaba and Tencent tumbled, dragged down by global tech stocks.
另一方面,阿里巴巴和腾讯的股价受到全球科技股的拖累,出现暴跌。
As nearly half of the wealth in the Billionaires List comes from technology companies, the tumble of tech shares could reshuffle the rankings.
由于亿万富豪榜上近半富豪来自科技公司,科技股大跌使得排名重新“洗牌”。
1 estate [ɪˈsteɪt] 第7级 | |
n.所有地,地产,庄园;住宅区;财产,资产 | |
参考例句: |
|
|
2 jack [dʒæk] 第7级 | |
n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克 | |
参考例句: |
|
|