Women must wait 202 years before they can earn the same as men and have equal job opportunities, according to a global report released by the World Economic Forum1 (WEF) last Tuesday.
根据世界经济论坛上周二发布的一份全球性报告,女性要想获得和男性同等的薪酬以及工作机会还需等待202年。
Women earn about half as much as men, said the WEF, reporting a gender2 pay gap of 51% in 2018.
世界经济论坛表示,女性目前的薪酬是男性薪酬的一半左右,全球2018年性别薪酬差距是51%。
"It's still a long way from parity3, and it's still a long way from reaching a point where women and men are being paid the same for the same job," said report co-author Saadia Zahidi, head of WEF's Centre for the New Economy and Society.
该报告的合著者、世界经济论坛新经济与社会中心主任萨迪亚·扎西迪表示:“要实现男女平等还有很长的路要走,要达到男女同工同酬的水平还有很长的路要走。”
还需202年!职场性别平等任重道远
There were fewer women working this year than men, mostly due to the lack of childcare, which kept women from jobs or from progressing to senior roles, according to the annual report.
这份年度报告显示,今年女性就业人数少于男性就业人数,主要原因是儿童保育服务不足,使得女性无暇就业或晋升。
"Most economies still have not made much progress in providing better infrastructure4 for childcare," said Zahidi in a phone interview.
扎西迪在一次电话访谈中表示:“大多数经济体在提供更好的托儿基础设施方面仍未取得多大进展。”
"This continues to be a major source of why women don't enter the labor market at all or aren't able to progress as much as they should given the talent that they have," she added.
她补充道:“这仍然是为什么女性不进入劳动力市场、或者不能充分发挥她们应有的才能取得进步的一个主要原因。”
Women were missing at the top, the report found, with only one-third of all managerial roles taken by women.
该报告发现,高层职位中女性占比偏低,全球所有管理职位中只有1/3由女性担任。
1 forum [ˈfɔ:rəm] 第7级 | |
n.论坛,讨论会 | |
参考例句: |
|
|
2 gender [ˈdʒendə(r)] 第8级 | |
n.(生理上的)性,(名词、代词等的)性 | |
参考例句: |
|
|
3 parity [ˈpærəti] 第8级 | |
n.平价,等价,比价,对等 | |
参考例句: |
|
|
4 infrastructure [ˈɪnfrəstrʌktʃə(r)] 第7级 | |
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施 | |
参考例句: |
|
|