我们都知道运动有好处,我们都知道久坐不动没好处。但为什么我们中的大多数依旧久坐不动呢?这真是个让人不解的悖论。
说简单点,这都是我们的大脑惹的祸。新的研究发现,懒惰可能是我们在进化过程中发展出的一种生存技能,就和它对于很多其他动物来说一样,所以我们这么喜欢赖在沙发上真的一点也不奇怪。
"Conserving1 energy has been essential for humans' survival, as it allowed us to be more efficient in searching for food and shelter, competing for sexual partners, and avoiding predators," explains neuroscientist Matthieu Boisgontier from the University of British Columbia.
英属哥伦比亚大学的神经学教授Matthieu Boisgontier说:“保存能量对于人类的生存来讲是至关重要的,因为它让我们在做各种事的时候都更有效率,比如寻找食物和住所、争取性伴侣、躲避掠食者。”
In a new study, Boisgontier and his team tried to find out just how deeply rooted laziness is in our brains, by measuring our cognitive2 responses to different stimuli3 representing physical activity and sedentary behaviour.
在一项新的研究中,Boisgontier的团队测量了我们对多种运动和静止活动的认知反映,以图研究懒惰在我们的大脑中到底扎根多深。
在其中一项实验中,29名年轻的成年人被要求用电脑进行一项任务,他们可以控制屏幕上的小人儿。屏幕上可能出现多种不同的图像,有的展现出诸如爬楼梯、骑自行车等等的运动行为,有的展现出诸如躺在吊床上这样的静止行为。
受试者需要通过控制键盘来让小人儿走向运动图像、远离静止图像。
之后他们需要做相反的事:让小人儿走向静止图像、远离运动图像。
这项实验和以前的很多研究发现了相似的东西:人们在回避静止静止行为、走向活动行为的时候表现得更快。但这次的实验也显示出了一些新东西。
"The exciting novelty of our study is that it shows this faster avoidance of physical inactivity comes at a cost – and that is an increased involvement of brain resources," says Boisgontier.
Boisgontier说:“我们这次研究中最让人兴奋的发现是:为了让我们更快地回避静止行为,我们的大脑消耗了更多脑力资源。”
"These results suggest that our brain is innately4 attracted to sedentary behaviours."
“这说明我们的大脑天生更青睐静止行为。”
如果研究者们的猜想是对的,这项研究或许表明我们在回避懒惰的时候需要动用更高级的脑力活动,换句话说就是要动用更多的能量。
Boisgontier举了一个例子:比如,你去健身房健身,而健身房不在一楼,这时你下意识地就会坐电梯上去,而这和你来健身的目标根本就是相悖的。
不过他现在说:
"I try to fight this too. I would never take the elevator or escalator to go to the gym now, because I'm aware of this."
“我现在会试图对抗这种本能。而由于我自己已经意识到了这点,我现在去健身房的时候就不会坐电梯了。”
研究团队表示,希望健康行业和相关部门都能意识到这一点,或许这样才能帮大众找到更有效的保健方式,而不是单纯只呼吁。
1 conserving [kənˈsə:vɪŋ] 第8级 | |
v.保护,保藏,保存( conserve的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 cognitive [ˈkɒgnətɪv] 第7级 | |
adj.认知的,认识的,有感知的 | |
参考例句: |
|
|