幽默笑话:名字拼错了
Two men were walking home after a Halloween party and decided3 to take a shortcut through the cemetery just for laughs。
万圣节派对过后,两男人图个乐呵,打算抄近路穿过墓地回家。
Right in the middle of the cemetery they were startled by a tap-tap-tapping noise coming from the misty4 shadows。
走到墓地中央时,他们被从迷雾中传来的“答、答、答”声惊吓到了。
Trembling with fear, they found an old man with a hammer and chisel5, chipping away at one of the headstones。
正当两人害怕得浑身颤抖时,他们看到是个老头拿着铁锤和凿子,在一块墓石上凿着什么。
"Holy cow, Mister," one of them said after catching6 his breath, "You scared us half to death -- we thought you were a ghost! What are you doing working here so late at night?"
“哇塞,先生,”其中一人喘了口气说,“你把我们吓得半死啊,我们还以为遇上鬼了呢!那么晚了你在这里做什么?”
"Those fools!" the old man grumbled7. "They misspelled my name!"
“那帮白痴!”老头抱怨道,“他们把我名字拼错啦!”
注释】
1. Just for laughs 这个俗语在不同情况下,它的意思略有不同。
其一,它可以解释为:做某件事纯属为了高兴,例如:
Come on and get your jacket -- let's go out and have a couple of beers just for laughs。
来吧,穿上你的外套,我们到外面去喝两杯啤酒高兴高兴。
另外,just for laughs 有时也可以指做愚蠢的事或有害的事,例如:
Just for laughs they tossed Mary in the swimming pool with all her clothes on. Then they found out she didn't know how to swim。
就是为了开玩笑,他们把玛丽连衣服带鞋的整个扔进了游泳池,结果他们发现,玛丽根本不会游泳。
2. 笑话中出现了一个"Holy cow",它是什么意思呢?来看维基上的解释:"Holy cow!" is an exclamation8 of surprise used mostly in American and Canadian English. 原来它是一个表达惊讶的感叹词,多用于美国和加拿大。
1 cemetery [ˈsemətri] 第8级 | |
n.坟墓,墓地,坟场 | |
参考例句: |
|
|
2 shortcut ['ʃɔ:tkʌt] 第8级 | |
n.近路,捷径 | |
参考例句: |
|
|
3 decided [dɪˈsaɪdɪd] 第7级 | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
4 misty [ˈmɪsti] 第9级 | |
adj.雾蒙蒙的,有雾的 | |
参考例句: |
|
|
5 chisel [ˈtʃɪzl] 第9级 | |
n.凿子;vt.&vi.用凿子刻,雕,凿 | |
参考例句: |
|
|
6 catching [ˈkætʃɪŋ] 第8级 | |
adj.易传染的,有魅力的,迷人的,接住 | |
参考例句: |
|
|
7 grumbled [ˈɡrʌmbld] 第7级 | |
抱怨( grumble的过去式和过去分词 ); 发牢骚; 咕哝; 发哼声 | |
参考例句: |
|
|
8 exclamation [ˌekskləˈmeɪʃn] 第8级 | |
n.感叹号,惊呼,惊叹词 | |
参考例句: |
|
|