幽默笑话:全扔进河里
A preacher, completing a temperance sermon, spoke1 with great fervor2! “If I had all the beer in the world, I’d throw it all into the river.”
With greater emphasis, he said, “And if I had all the wine in the world, I’d throw it all into the river.”
And finally he said, “And if I had all the whiskey in the world, I’d throw it all into the river, too!”
As he took his chair, the song leader stood and announced with a smile, “For our closing hymn3, let us sing number 365:”
“Shall We Gather at the River.”
一位牧师在进行节制布道,他热情地讲着。“如果我有世界上所有的啤酒,我就把它们全部扔进河里!”
随后他又慷慨激昂地说,“如果我有世界上所有的葡萄酒,我就把它们全扔进河里。”
最后他说,“如果我有世界上所有的威士忌,我也会把它们全扔进河里。”
当他坐下后,唱诗班的领唱站起来笑着说,“最后的赞歌我们一起吟诵第365章:《让我们聚在河边》。”
1 spoke [spəʊk] 第11级 | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|