轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 可口可乐又要推奇特新口味
可口可乐又要推奇特新口味
添加时间:2019-02-21 10:53:16 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Coca-Cola continues to go after new diet soda drinkers with the launch of two new flavors of Diet Coke – Strawberry Guava and Blueberry Acai.

    为了抓住越来越多的无糖可乐消费者,可口可乐又推出了2款新口味的无糖可乐——草莓番石榴和蓝莓阿萨伊浆果。

    They’re the first additions to the soda giant’s line of new flavors, which launched last January to attract millennials.

    这是这家汽水巨头推出的新口味系列中的第一批新成员,这个新口味系列是去年1月推出的,目的是为了吸引千禧一代。

    Like the inaugural1 flavors, these two will also come in 12-ounce, skinny cans.

    这两款和原本的几个口味一样,也是12盎司一罐的小细罐。

    In January 2018, the classic zero-calorie soda morphed into Ginger2 Lime, Feisty Cherry, Zesty3 Blood Orange and Twisted Mango. The original flavor remains4, too.

    在2018年的1月,经典的零卡可乐大肆推出了金姜青柠、劲爆樱桃、激情血橙和鲜榨芒果几种口味。当然,原版的口味也还在。

    Other flavors that Coca-Cola said it had tested but ultimately nixed included Oro Blonco Grapefruit and Vanilla5 Chai.

    可口可乐还测试过其他的口味,不过最后都否决了,这些口味包括白金柚子和香草拉茶。

    “Wefocused on modernizing6 Diet Coke to appeal to a new consumer base while at the same time connecting with our core drinkers by preserving the essence of what makes this brand so special,” Rafael Acevedo, Diet Coke's group director, said in a statement. "Different consumers have different favorites, so it’s important to offer a range."无糖可乐项目的组长拉斐尔·阿切维多在一次声明中说:“我们致力于让无糖可乐变得更现代化,好吸引新的消费者;但同时我们也尽力保全它的精髓,好抓住我们的核心顾客。不同的消费者有不同的口味偏好,所以推出一个系列是很重要的。”

    Coca-Cola found that when new drinkers try one of the flavors, they’re also more likely to reach for original Diet Coke, which first launched in 1982.

    可口可乐发现,当新的消费者试过一种口味之后,他们也很有可能会回头去买1982年就推出的原版口味。

    The Atlanta-based beverage7 maker8 said that the Diet Coke refresh helped turn sales around after at least half a decade of decline.

    这家总部位于亚特兰大的饮料公司说,在经历了至少5年的销量下滑之后,是无糖可乐让他们的销量又回升了过来。

    The soda industry continues to face criticism over what carbonated beverages9 may do to Americans' unhealthy diets and obesity10 rates and opposition11 to its products in the form of so-called soda taxes in various municipalities across the U.S.

    汽水行业一直以来都饱受社会的指责,人们指责他们的碳酸饮料导致了美国人不健康的饮食习惯和高肥胖率;同时,他们也受到了很多方面的阻力,例如美国很多政区实行的所谓汽水税。

    For the first time ever, in 2016, bottled water topped Americans' list of favorite drinks, beating soda 12.8 billion gallons sold to 12.4 billion gallons sold, according to the research and consulting company Beverage Marketing12.

    根据调研及咨询公司Beverage Marketing的消息,在2016年,瓶装水有史以来第一次成为了美国人最喜欢的饮料;瓶装水以128亿加仑的销售量打败了124亿加仑的汽水。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 inaugural [ɪˈnɔ:gjərəl] 7cRzQ   第11级
    adj.就职的;n.就职典礼
    参考例句:
    • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday. 昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
    • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre. 皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
    2 ginger [ˈdʒɪndʒə(r)] bzryX   第7级
    n.姜,精力,淡赤黄色;adj.淡赤黄色的;vt.使活泼,使有生气
    参考例句:
    • Ginger shall be hot in the mouth. 生姜吃到嘴里总是辣的。
    • There is no ginger in the young man. 这个年轻人没有精神。
    3 zesty ['zestɪ] 1e10e77209d59d1f7dcc9388945a9309   第9级
    adj.引起极大的快乐或兴奋的,有兴趣的
    参考例句:
    • Macaroni Parmesan Cheese Topping, and Sage Gravy will appeal to their zesty personalities. 意大利的通心面、士和美味肉汁一定很合他们的口味。 来自互联网
    • This zesty and refreshing wine offers a freshly cut grass nose, herbaceous green bean. 这款爽口的葡萄酒引出绿豆般清新的香气。 来自互联网
    4 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    5 vanilla [vəˈnɪlə] EKNzT   第9级
    n.香子兰,香草
    参考例句:
    • He used to love milk flavoured with vanilla. 他过去常爱喝带香草味的牛奶。
    • I added a dollop of vanilla ice-cream to the pie. 我在馅饼里加了一块香草冰激凌。
    6 modernizing [ˈmɔdəˌnaɪzɪŋ] 44bdb80e6ee4cb51b9829f1073fceee0   第8级
    使现代化,使适应现代需要( modernize的现在分词 ); 现代化,使用现代方法
    参考例句:
    • Modernizing a business to increase its profitability and competitiveness is a complicated affair. 使企业现代化,从而达到增加利润,增强竞争力的目的,是一件复杂的事情。
    • The young engineer had a large share in modernizing the factory. 这位年轻工程师在工厂现代化的过程中尽了很大的“力”。
    7 beverage [ˈbevərɪdʒ] 0QgyN   第7级
    n.(水,酒等之外的)饮料
    参考例句:
    • The beverage is often colored with caramel. 这种饮料常用焦糖染色。
    • Beer is a beverage of the remotest time. 啤酒是一种最古老的饮料。
    8 maker [ˈmeɪkə(r)] DALxN   第8级
    n.制造者,制造商
    参考例句:
    • He is a trouble maker. You must be distant with him. 他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
    • A cabinet maker must be a master craftsman. 家具木工必须是技艺高超的手艺人。
    9 beverages [be'vərɪdʒɪz] eb693dc3e09666bb339be2c419d0478e   第7级
    n.饮料( beverage的名词复数 )
    参考例句:
    • laws governing the sale of alcoholic beverages 控制酒类销售的法规
    • regulations governing the sale of alcoholic beverages 含酒精饮料的销售管理条例
    10 obesity [əʊ'bi:sətɪ] Dv1ya   第8级
    n.肥胖,肥大
    参考例句:
    • One effect of overeating may be obesity. 吃得过多能导致肥胖。
    • Sugar and fat can more easily lead to obesity than some other foods. 糖和脂肪比其他食物更容易导致肥胖。
    11 opposition [ˌɒpəˈzɪʃn] eIUxU   第8级
    n.反对,敌对
    参考例句:
    • The party leader is facing opposition in his own backyard. 该党领袖在自己的党內遇到了反对。
    • The police tried to break down the prisoner's opposition. 警察设法制住了那个囚犯的反抗。
    12 marketing [ˈmɑ:kɪtɪŋ] Boez7e   第8级
    n.行销,在市场的买卖,买东西
    参考例句:
    • They are developing marketing network. 他们正在发展销售网络。
    • He often goes marketing. 他经常去市场做生意。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: