轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 关于林肯的五个流言 你知道几个
关于林肯的五个流言 你知道几个
添加时间:2019-04-03 08:14:27 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • No American hero, with the possible exception of George "I Cannot Tell a Lie" Washington, has been more encrusted with myth than Abraham Lincoln. Lincoln did boast virtues1 that required little embellishment. He rose from obscurity through hard work, self-education and honesty. He endured venomous criticism to save the Union and end slavery. He died shortly after his greatest triumph at the hands of an assassin. But tall-tale-tellers have never hesitated to rewrite Lincoln's biography. On Presidents' Day, it's well worth dispelling2 some perennial3 misconceptions about the man on the $5 bill.

    美国英雄中,除了可能做到“我没有撒过谎”的乔治·华盛顿外,谁得到的信任都比不上——被捧上神堂的——亚伯拉罕·林肯。林肯夸张地拥有未经雕饰的美德。他通过努力工作、自学,以诚实的品质,从卑微的位置往上走。为保卫联邦,为结束奴隶制,他忍受了恶毒的攻击。在赢得一生中最重要的胜利后,他死于暗杀。但夸张叙事的作者们从来不曾犹豫重写林肯传记。在总统日,消除一些——这男人的头像印在5美元纸币上——流言,是一件很有意义的事情。

    1. Lincoln was a simple country lawyer.

    流言1、林肯只不过是乡村律师

    This durable5 legend, personified by laconic6 Henry Fonda in John Ford's film "Young Mr. Lincoln," dies hard. Lincoln's law partner William H. Herndon, looking to boost his own reputation, introduced the canard7 that Lincoln cared little about his legal practice, did scant8 research, joked around with juries and judges, and sometimes failed to collect fees. Lincoln himself may have compromised his legal reputation with his oft-quoted admonition "Discourage litigation."精干利落的亨利·方达在约翰·福特的电影《少年林肯》中的表演,使该传言形象化,因此深入人心。林肯的合伙律师威廉姆·H·赫唐,为了吹嘘自己,造谣说林肯不关心自己的律师事务:调查潦草;与陪审员和法官开玩笑;有时候,还收不到账。林肯经常轻责自己“对官司漠不关心”,因此可能也糟蹋了自己律师的名声。

    True, politics became lawyer Lincoln's chief ambition. Still, in the 1850s he ably (and profitably) represented the Illinois Central Railroad and the Rock Island Bridge Co. - the company that built the first railroad bridge over the Mississippi River - and earned a solid reputation as one of his home state's top appeals lawyers.

    当然,律师林肯的第一追求是政治。然而,直到19世纪80年代,他成功地(也赚了一大笔)代表了伊利诺伊州中央铁路和洛克岛桥梁公司,该公司修建了第一条横跨密西西比河的铁路桥。这项业务确定了他在本州——属于顶级律师行列——的牢固地位。

    Lincoln's legal papers testify to a diverse and profitable practice. Had he not been "aroused," as he put it, to speak out in 1854 against the pro-slavery Kansas-Nebraska Act before seeking a Senate seat, he likely would have remained a full-time9 lawyer and earned fame and fortune at the bar.

    林肯的法律文件证明他业务多多、利润丰厚。1854年,在竞选参议员之前,如果他不“出头”,强烈反对拥奴的《堪萨斯-内布拉斯加法案》,那么他就可以依然当全职律师,在法庭上名利双收。(《堪萨斯-内布拉斯加法案》使奴隶制得以向北扩张,引起堪萨斯内战,进一步爆发了南北战争。——译者注)。

    2. Lincoln was gay.

    2、林肯是同性恋

    Gay rights activist10 Larry Kramer has long speculated that Lincoln was gay, claiming in 1999 that he'd discovered Lincoln's love letters to onetime roommate Joshua Speed. The claim is reportedly featured in Kramer's forthcoming history of homosexuality, "The American People," but historian Gabor Boritt called Kramer's assertion "almost certainly . . . a hoax12."长久以来,同性恋权利活动家拉瑞·克拉梅认为林肯是同性恋。1999年,他声称发现了林肯写给以前室友——阿尔弗雷德·斯比特——的几封情书。在克拉梅即将出版的同性恋历史《美国人民》一书中,将突出该论断。但历史学家盖博·博瑞特说克拉梅的说法“基本肯定……胡说八道。”

    Still, the idea persists. In 2005, "The Intimate World of Abraham Lincoln," written by queer theory professor C. A. Tripp - a colleague of sex researcher Alfred Kinsey - purported13 to prove that Lincoln was an active homosexual who married only to conform to 19th-century convention and continued flirting14 and sleeping with young men throughout his presidency15. Tripp went so far as to suggest that Lincoln's sexual indifference16 is what contributed to his wife's mental illness.

    但,这说法一直流传。2005年,一位酷儿理论教授C·A·特里普出版了《亚伯拉罕·林肯的隐秘世界》。该教授也是性学家阿尔弗雷德·金赛的同事。在书中,他一本正经地声明林肯是一位活跃的同性恋人士,他结婚只是要符合19世纪的风俗,并且在总统任职期间,继续和年轻男子调情、睡觉。特里普进一步深化,认为林肯妻子由于他的性冷落,才患上精神疾病的。(酷儿理论:最早与同性恋有关的一些理论、说法,随后引申至情色、男女等方面的研究,进一步指前卫观点。——译者注)Is it true? And if it is, does it matter? According to Herndon, Lincoln exhibited a "powerful" attraction to women and was a regular customer in prairie brothels before his marriage at age 33. His first son was born just nine months after his marriage, which suggests enthusiasm if not experience. Then again, proving that a man loves women isn't the same as proving that he doesn't love men. Maybe it's best to throw up our hands - and remember that Lincoln's sexual orientation17 is but a small part of his historical legacy18.

    真的吗?就算真的,又怎样?据赫唐说,林肯对女人有“强烈的”吸引力;在33岁结婚前,他是牧场妓院的常客。结婚后9个月,他的长子就降生了,这说明即使他经验不够,也算热情如火。当然,证明一个男人爱女人,并不能证明他不爱男人。或许最好的办法是放开这个问题——要记住,林肯的性取向和其历史功绩几乎没有关系。

    3. Lincoln was depressed19.

    3、林肯性格忧郁

    Four generations of biographers attest20 that Lincoln was often morose21, but Washington College's Joshua Wolf Shenk made the case in his recent book, "Lincoln's Melancholy22: How Depression Challenged a President and Fueled his Greatness," that the 16th president was clinically depressed. Lincoln certainly had moments of what he called the "hypo," most notably23 when his first serious crush, Ann Rutledge, died in 1835, and again when he broke up with fianc??e Mary Todd on the eve of their nuptials24 in 1841. (They reconciled the next year.)整整四代传记作家都认为林肯常常忧郁,然而,华盛顿大学的约书亚·沃尔夫·沈克在近期出版的《林肯的伤感:忧郁症如何挑战总统、激励他的伟大》中列出证据,说第十六届总统已被诊断患有忧郁症。林肯自己也说有过不少“抓狂”的时候,特别是遭受了第一次严重打击:安妮·鲁特雷吉死于1836年;随后1841年,在婚礼前夕,他与未婚妻玛丽·托德分手。(第二年,两人复合。)Though I co-edited a collection of Lincoln papers with Shenk, we disagree on this point. Genuine depression was untreatable in the 19th century, and its victims often descended25 into madness or took their own lives. It is impossible to reconcile this debilitating26 disease with the Lincoln who labored27 tirelessly and effectively during his demanding presidency. Clinically depressed people often can't get out of bed, let alone command an army.

    尽管我与沈克一起编撰林肯资料,但对该问题,我们意见不同。在19世纪,真正的忧郁症是不治之症,患者经常发疯或自杀。总统的责任繁重,林肯不知疲倦地工作,并且效率很高。将令人崩溃的疾病和林肯联系起来,真的不可能。确诊得了忧郁症的人,几乎不能下床,遑论指挥军队了。

    Was Lincoln sad? Sure - his son Willie died of fever in the White House in 1862, while the president himself led a war that would take the lives of 600,000 other young men. It would be far more remarkable28 had Lincoln remained perennially29 jolly.

    林肯郁闷吗?当然——1862年,他的儿子发高烧,死在了白宫;当时,他是总统,指挥一场战争,这场战争还夺走了60万年轻男子的性命。如果这样还要林肯保持开朗,未免太强人所难了。

    4. Lincoln was too compassionate30.

    4、林肯很仁慈

    Much has been made by poet and Lincoln biographer Carl Sandburg and other historians over the notion that Lincoln was a serial31 pardoner. This is untrue - Lincoln not only approved the execution of deserters, but 38 alleged32 Indian raiders were hanged by his order in Mankato, Minn. on Dec. 26, 1862, still the largest mass execution on U.S. soil.

    这个说法很大程度来自卡尔·桑伯格(诗人、林肯传记作家)和其他一些历史学家,他们认为林肯一直慈悲为怀。这不是真的——林肯不仅同意处决背弃者;而且签署了——1862年12月26日在明尼苏达州曼卡托绞死38名印第安袭击者——的命令,迄今为止,是在美国大地上发生的最大屠杀。(“最大”是指美国建国后,不包括殖民时代。——译者注。)Meanwhile, Lincoln conducted the bloodiest33 war in American history to preserve the Union, authorized34 the deployment35 of deadly new weaponry such as mines, ironclad warships36 and niter (a 19th-century version of napalm), and accepted unprecedented37 casualties for his chosen cause.

    同时,林肯为保卫联邦,进行了美国历史上最血腥的战争,批准使用了一些致命武器,如水雷、装甲战舰和硝石(19世纪的凝固汽油弹);而且为了他信仰的理由,不顾伤亡如何惨重。

    The recent scandal over an altered National Archives pardon - a document allegedly changed by historian Thomas P. Lowry in 1998 to make it appear that Lincoln spent his final hours pardoning a soldier for desertion - gives us the opportunity to reconsider the chronic38 oversimplification of Lincoln's soft touch. In light of the Archives melee39, historians should re-examine the thousands of pardons Lincoln issued to weigh their authenticity40 and balance them against the death sentences he did allow.

    近来,出现了一个丑闻:国家档案馆内的特赦令被扭曲了——1998年,历史学家托马斯·P·罗瑞有意扭曲了文件的内容,使其表现出林肯在最后时刻特赦了一名逃兵。这件丑闻让人有机会反思:长期以来,过于简化林肯柔软的一面。随着各类纷杂档案的公布,历史学家应该重新审视林肯签署的上万份特赦,有多少是真实的;而且,还要对比他签署的死刑令。

    5. Lincoln was mortally ill.

    5、林肯身患重疾

    No shortage of armchair physicians are ready to diagnose Lincoln 150 years after his death. He had cardiovascular disease, some say. Or he had the rare genetic41 disorder42 Marfan's Syndrome43. Or he had the fatal cancer MEN2B. Had Lincoln not been assassinated44 on April 14, 1865, medical historians like John Sotos imply, he would have died soon enough without John Wilkes Booth's help.

    他死后的150年,不少想入非非的内科医生准备给林肯诊断。有人说,林肯有心脏病。还有人说,他患有罕见的马凡氏综合症(一种先天性、遗传性结缔组织疾病。——译者注)。还有些人说,他患有致命的MEN2B癌症 (MEN2B为甲状腺髓样癌,粘膜神经纤维瘤和嗜铬细胞瘤。——译者注) 。医疗历史学家,如约翰·所托斯推论,如果1865年4月14日,他不死于暗杀,不用约翰·威克斯·布斯帮忙,他也快死了。(约翰·威克斯·布斯:刺杀林肯的凶手。——译者注)If any of these illnesses wracked Lincoln's body during his presidency, how do we explain his inexhaustible physical constitution? Or the rarity of his wartime illnesses, limited to a mild bout4 of smallpox45 which killed his valet? How do we explain the ease with which the 56-year-old demonstrated his favorite frontier feat11 of strength - holding a heavy ax at arm's length between his fingers - just a few days before his death?

    如果任职总统期间,林肯真患有这类疾病,那如何解释他力量无穷无尽的体质?如何解释战争期间,除了出过一次温和的天花外,他极少生病?而那次天花,要了身边男仆的命。在死前的几天,56岁的他,用最爱的边疆方式展示力量——用手指夹着一把重重的斧头,伸出一臂的距离。他轻而易举做到,该如何解释?

    Like many presidents, Lincoln grew visibly haggard during his presidency. He also lost weight. But the physicians who attended him on his deathbed marveled at his muscular arms and chest. A weaker man, they concluded, would have died the minute he was shot. Lincoln fought off death for nine hours - hardly within the ability of a man with a pre-existing condition.

    林肯和很多总统一样,在任职期间日益憔悴。他也变得消瘦。但临终前,来到他床前的医生们,都对他健壮的胳膊和胸膛感到惊讶。他们说,体格稍微弱一些的人,挨枪子的几分钟后就会死亡。林肯和死亡搏斗了九个小时——如果人以前患病的话,根本做不到。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 virtues ['vɜ:tʃu:z] cd5228c842b227ac02d36dd986c5cd53   第7级
    美德( virtue的名词复数 ); 德行; 优点; 长处
    参考例句:
    • Doctors often extol the virtues of eating less fat. 医生常常宣扬少吃脂肪的好处。
    • She delivered a homily on the virtues of family life. 她进行了一场家庭生活美德方面的说教。
    2 dispelling [dɪˈspelɪŋ] a117eb70862584fc23e0c906cb25e1a6   第8级
    v.驱散,赶跑( dispel的现在分词 )
    参考例句:
    • He succeeded in dispelling our suspicious and won our confidence. 他终于消除了我们的怀疑,得到了我们的信任。 来自辞典例句
    • Truth is a torch, which can pierce the mist without dispelling it. 真理是一个火炬,不用驱散大雾,其火炬即能透过。 来自互联网
    3 perennial [pəˈreniəl] i3bz7   第10级
    adj.终年的;长久的
    参考例句:
    • I wonder at her perennial youthfulness. 我对她青春常驻感到惊讶。
    • There's a perennial shortage of teachers with science qualifications. 有理科教学资格的老师一直都很短缺。
    4 bout [baʊt] Asbzz   第9级
    n.侵袭,发作;一次(阵,回);拳击等比赛
    参考例句:
    • I was suffering with a bout of nerves. 我感到一阵紧张。
    • That bout of pneumonia enfeebled her. 那次肺炎的发作使她虚弱了。
    5 durable [ˈdjʊərəbl] frox4   第7级
    adj.持久的,耐久的
    参考例句:
    • This raincoat is made of very durable material. 这件雨衣是用非常耐用的料子做的。
    • They frequently require more major durable purchases. 他们经常需要购买耐用消费品。
    6 laconic [ləˈkɒnɪk] 59Dzo   第10级
    adj.简洁的;精练的
    参考例句:
    • He sent me a laconic private message. 他给我一封简要的私人函件。
    • This response was typical of the writer's laconic wit. 这个回答反映了这位作家精练简明的特点。
    7 canard [kæˈnɑ:d] VT9yi   第11级
    n.虚报;谣言;v.流传
    参考例句:
    • That canard was proved to be true later. 那谣言后来被证明是真的。
    • The story itself was a canard deliberately invented by the Armenians. 这个传闻本身就是亚美尼亚人有意虚构的谎报。
    8 scant [skænt] 2Dwzx   第10级
    adj.不充分的,不足的;v.减缩,限制,忽略
    参考例句:
    • Don't scant the butter when you make a cake. 做糕饼时不要吝惜奶油。
    • Many mothers pay scant attention to their own needs when their children are small. 孩子们小的时候,许多母亲都忽视自己的需求。
    9 full-time [ˈfʊlˈtaɪm] SsBz42   第8级
    adj.满工作日的或工作周的,全时间的
    参考例句:
    • A full-time job may be too much for her. 全天工作她恐怕吃不消。
    • I don't know how she copes with looking after her family and doing a full-time job. 既要照顾家庭又要全天工作,我不知道她是如何对付的。
    10 activist [ˈæktɪvɪst] gyAzO   第7级
    n.活动分子,积极分子
    参考例句:
    • He's been a trade union activist for many years. 多年来他一直是工会的积极分子。
    • He is a social activist in our factory. 他是我厂的社会活动积极分子。
    11 feat [fi:t] 5kzxp   第7级
    n.功绩;武艺,技艺;adj.灵巧的,漂亮的,合适的
    参考例句:
    • Man's first landing on the moon was a feat of great daring. 人类首次登月是一个勇敢的壮举。
    • He received a medal for his heroic feat. 他因其英雄业绩而获得一枚勋章。
    12 hoax [həʊks] pcAxs   第8级
    vt.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
    参考例句:
    • They were the victims of a cruel hoax. 他们是一个残忍恶作剧的受害者。
    • They hoax him out of his money. 他们骗去他的钱。
    13 purported [pəˈpɔ:tɪd] 31d1b921ac500fde8e1c5f9c5ed88fe1   第10级
    adj.传说的,谣传的v.声称是…,(装得)像是…的样子( purport的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • the scene of the purported crime 传闻中的罪案发生地点
    • The film purported to represent the lives of ordinary people. 这部影片声称旨在表现普通人的生活。 来自《简明英汉词典》
    14 flirting [flə:tɪŋ] 59b9eafa5141c6045fb029234a60fdae   第7级
    v.调情,打情骂俏( flirt的现在分词 )
    参考例句:
    • Don't take her too seriously; she's only flirting with you. 别把她太当真,她只不过是在和你调情罢了。 来自《现代汉英综合大词典》
    • 'she's always flirting with that new fellow Tseng!" “她还同新来厂里那个姓曾的吊膀子! 来自子夜部分
    15 presidency [ˈprezɪdənsi] J1HzD   第9级
    n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
    参考例句:
    • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States. 罗斯福连续当选四届美国总统。
    • Two candidates are emerging as contestants for the presidency. 两位候选人最终成为总统职位竞争者。
    16 indifference [ɪnˈdɪfrəns] k8DxO   第8级
    n.不感兴趣,不关心,冷淡,不在乎
    参考例句:
    • I was disappointed by his indifference more than somewhat. 他的漠不关心使我很失望。
    • He feigned indifference to criticism of his work. 他假装毫不在意别人批评他的作品。
    17 orientation [ˌɔ:riənˈteɪʃn] IJ4xo   第7级
    n.方向,目标;熟悉,适应,情况介绍
    参考例句:
    • Children need some orientation when they go to school. 小孩子上学时需要适应。
    • The traveller found his orientation with the aid of a good map. 旅行者借助一幅好地图得知自己的方向。
    18 legacy [ˈlegəsi] 59YzD   第7级
    n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
    参考例句:
    • They are the most precious cultural legacy our forefathers left. 它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
    • He thinks the legacy is a gift from the Gods. 他认为这笔遗产是天赐之物。
    19 depressed [dɪˈprest] xu8zp9   第8级
    adj.沮丧的,抑郁的,不景气的,萧条的
    参考例句:
    • When he was depressed, he felt utterly divorced from reality. 他心情沮丧时就感到完全脱离了现实。
    • His mother was depressed by the sad news. 这个坏消息使他的母亲意志消沉。
    20 attest [əˈtest] HO3yC   第9级
    vt.证明,证实;表明
    参考例句:
    • I can attest to the absolute truth of his statement. 我可以证实他的话是千真万确的。
    • These ruins sufficiently attest the former grandeur of the place. 这些遗迹充分证明此处昔日的宏伟。
    21 morose [məˈrəʊs] qjByA   第11级
    adj.脾气坏的,不高兴的
    参考例句:
    • He was silent and morose. 他沉默寡言、郁郁寡欢。
    • The publicity didn't make him morose or unhappy? 公开以后,没有让他郁闷或者不开心吗?
    22 melancholy [ˈmelənkəli] t7rz8   第8级
    n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
    参考例句:
    • All at once he fell into a state of profound melancholy. 他立即陷入无尽的忧思之中。
    • He felt melancholy after he failed the exam. 这次考试没通过,他感到很郁闷。
    23 notably [ˈnəʊtəbli] 1HEx9   第8级
    adv.值得注意地,显著地,尤其地,特别地
    参考例句:
    • Many students were absent, notably the monitor. 许多学生缺席,特别是连班长也没来。
    • A notably short, silver-haired man, he plays basketball with his staff several times a week. 他个子明显较为矮小,一头银发,每周都会和他的员工一起打几次篮球。
    24 nuptials [ˈnʌpʃlz] 9b3041d32e2bfe31c6998076b06e2cf5   第11级
    n.婚礼;婚礼( nuptial的名词复数 )
    参考例句:
    • Their nuptials were performed by the local priest. 他们的婚礼由当地牧师主持。 来自《简明英汉词典》
    • If he married, when the nuptials would take place, and under what circumstances? 如果他结婚,那么什么时候举行婚礼?在什么情况下举行婚礼? 来自辞典例句
    25 descended [di'sendid] guQzoy   第7级
    a.为...后裔的,出身于...的
    参考例句:
    • A mood of melancholy descended on us. 一种悲伤的情绪袭上我们的心头。
    • The path descended the hill in a series of zigzags. 小路呈连续的之字形顺着山坡蜿蜒而下。
    26 debilitating [di'biliteitiŋ] RvIzXw   第12级
    a.使衰弱的
    参考例句:
    • The debilitating disease made him too weak to work. 这个令他衰弱的病,使他弱到没有办法工作。
    • You may soon leave one debilitating condition or relationship forever. 你即将永远地和这段霉运说拜拜了。
    27 labored ['leɪbəd] zpGz8M   第7级
    adj.吃力的,谨慎的v.努力争取(for)( labor的过去式和过去分词 );苦干;详细分析;(指引擎)缓慢而困难地运转
    参考例句:
    • I was close enough to the elk to hear its labored breathing. 我离那头麋鹿非常近,能听见它吃力的呼吸声。 来自辞典例句
    • They have labored to complete the job. 他们努力完成这一工作。 来自辞典例句
    28 remarkable [rɪˈmɑ:kəbl] 8Vbx6   第7级
    adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
    参考例句:
    • She has made remarkable headway in her writing skills. 她在写作技巧方面有了长足进步。
    • These cars are remarkable for the quietness of their engines. 这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
    29 perennially [pə'renɪəlɪ] rMUxd   第10级
    adv.经常出现地;长期地;持久地;永久地
    参考例句:
    • He perennially does business abroad. 他常年在国外做生意。 来自辞典例句
    • We want to know what is perennially new about the world. 我们想知道世上什么东西永远是新的。 来自互联网
    30 compassionate [kəmˈpæʃənət] PXPyc   第9级
    adj.有同情心的,表示同情的
    参考例句:
    • She is a compassionate person. 她是一个有同情心的人。
    • The compassionate judge gave the young offender a light sentence. 慈悲的法官从轻判处了那个年轻罪犯。
    31 serial [ˈsɪəriəl] 0zuw2   第7级
    n.连本影片,连本电视节目;电视连续剧;adj.连续的
    参考例句:
    • A new serial is starting on television tonight. 今晚电视开播一部新的电视连续剧。
    • Can you account for the serial failures in our experiment? 你能解释我们实验屡屡失败的原因吗?
    32 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    33 bloodiest [] 2f5859cebc7d423fa78269725dca802d   第7级
    adj.血污的( bloody的最高级 );流血的;屠杀的;残忍的
    参考例句:
    • The Russians were going to suffer their bloodiest defeat of all before Berlin. 俄国人在柏林城下要遭到他们的最惨重的失败。 来自辞典例句
    • It was perhaps the bloodiest hour in the history of warfare. 这也许是战争史上血腥味最浓的1个小时。 来自互联网
    34 authorized ['ɔ:θəraizd] jyLzgx   第9级
    a.委任的,许可的
    参考例句:
    • An administrative order is valid if authorized by a statute.如果一个行政命令得到一个法规的认可那么这个命令就是有效的。
    35 deployment [dɪ'plɔɪmənt] 06e5c0d0f9eabd9525e5f9dc4f6f37cf   第8级
    n. 部署,展开
    参考例句:
    • He has inquired out the deployment of the enemy troops. 他已查出敌军的兵力部署情况。
    • Quality function deployment (QFD) is a widely used customer-driven quality, design and manufacturing management tool. 质量功能展开(quality function deployment,QFD)是一个广泛应用的顾客需求驱动的设计、制造和质量管理工具。
    36 warships ['wɔ:ʃɪps] 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8   第8级
    军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
    参考例句:
    • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
    • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
    37 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 7gSyJ   第8级
    adj.无前例的,新奇的
    参考例句:
    • The air crash caused an unprecedented number of deaths. 这次空难的死亡人数是空前的。
    • A flood of this sort is really unprecedented. 这样大的洪水真是十年九不遇。
    38 chronic [ˈkrɒnɪk] BO9zl   第7级
    adj.(疾病)长期未愈的,慢性的;极坏的
    参考例句:
    • Famine differs from chronic malnutrition. 饥荒不同于慢性营养不良。
    • Chronic poisoning may lead to death from inanition. 慢性中毒也可能由虚弱导致死亡。
    39 melee [ˈmeleɪ] hCAxc   第12级
    n.混战;混战的人群
    参考例句:
    • There was a scuffle and I lost my hat in the melee. 因发生一场斗殴,我的帽子也在混乱中丢失了。
    • In the melee that followed they trampled their mother a couple of times. 他们打在一团,七手八脚的又踩了他们的母亲几下。
    40 authenticity [ˌɔ:θen'tisəti] quyzq   第7级
    n.真实性
    参考例句:
    • There has been some debate over the authenticity of his will. 对于他的遗嘱的真实性一直有争论。
    • The museum is seeking an expert opinion on the authenticity of the painting. 博物馆在请专家鉴定那幅画的真伪。
    41 genetic [dʒəˈnetɪk] PgIxp   第7级
    adj.遗传的,遗传学的
    参考例句:
    • It's very difficult to treat genetic diseases. 遗传性疾病治疗起来很困难。
    • Each daughter cell can receive a full complement of the genetic information. 每个子细胞可以收到遗传信息的一个完全补偿物。
    42 disorder [dɪsˈɔ:də(r)] Et1x4   第7级
    n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
    参考例句:
    • When returning back, he discovered the room to be in disorder. 回家后,他发现屋子里乱七八糟。
    • It contained a vast number of letters in great disorder. 里面七零八落地装着许多信件。
    43 syndrome [ˈsɪndrəʊm] uqBwu   第7级
    n.综合病症;并存特性
    参考例句:
    • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
    • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
    44 assassinated [əˈsæsəˌneɪtid] 0c3415de7f33014bd40a19b41ce568df   第8级
    v.暗杀( assassinate的过去式和过去分词 );中伤;诋毁;破坏
    参考例句:
    • The prime minister was assassinated by extremists. 首相遭极端分子暗杀。
    • Then, just two days later, President Kennedy was assassinated in Dallas. 跟着在两天以后,肯尼迪总统在达拉斯被人暗杀。 来自辞典例句
    45 smallpox [ˈsmɔ:lpɒks] 9iNzJw   第9级
    n.天花
    参考例句:
    • In 1742 he suffered a fatal attack of smallpox. 1742年,他染上了致命的天花。
    • Were you vaccinated against smallpox as a child? 你小时候打过天花疫苗吗?

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: