轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 工作996生病ICU 互联网公司加班成行规惹争议
工作996生病ICU 互联网公司加班成行规惹争议
添加时间:2019-05-05 08:22:32 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Activists1 are calling for more supervision2 over labor exploitation in an online crusade spearheaded by software developers against the so-called 996 work schedule, which is widely practiced in China's tech industry.

    不久前,软件程序员们在网上掀起了一个反对996工作制的活动,一些活动人士呼吁对劳动剥削行为进行更强有力的监管。中国的科技公司普遍采用996工作制。

    The rules-which require employees to work from 9 am to 9 pm, six days a week without overtime3 pay-came under fire after a programmer created 996.ICU, a page on code-sharing platform GitHub.com. The page garnered4 immediate5 attention at home and abroad.

    996工作制指的是员工从早上9点工作到晚上9点,每周工作6天,且没有加班费。一位程序员在代码分享平台GitHub网站上创建了996.ICU主页,这种工作制立即遭到抨击,并引发了国内外广泛关注。

    The name 996.ICU refers to a saying among Chinese developers that following the 996 schedule puts you at risk of ending up in an intensive care unit.

    在中国996工作制的程序员中流传着一句话:工作996生病ICU,996.ICU这一主页的名称由此而来。

    In the weeks that followed the creation of 996.ICU in March, the page has accrued6 almost 200,000 stars-which indicates popularity among users.

    3月份,在996.ICU主页创建后的几周内,星数就已超20万,星数代表该主页在使用者中的受欢迎程度。

    “What’s the difference between these 996 companies and the old landlords who oppressed peasants???” said one post.

    主页上的一个帖子写道:“采用996工作制的公司和旧社会的地主压迫农民有什么区别?”

    996.ICU was Github’s most book-marked project on Friday with over 176,000 followers7.

    上周五,996.ICU成为Github网站上标记最多的活动主页,有17.6万名粉丝。

    Users listed tech companies that use the 996 schedule, and then created a licensing8 agreement that would ban such companies from using their codes.

    用户们列出了采用996工作制的科技公司名称,之后创建了特许权协议,禁止这些公司使用这些程序员开发的代码。

    The campaign against 996 work culture went viral on Weibo, drawing thousands of responses on China’s version of Twitter.

    抵制996工作制的活动在微博广为传播,数千名网友回帖讨论。

    The 996.ICU page was soon blocked on multiple platforms including the messaging tool WeChat and the UC Browser9.

    不久,该主页被多家网络平台屏蔽,包括通讯工具微信和UC浏览器。

    The 996 schedule was allegedly first adopted in 2016 by 58.com, a major online classified advertisement site.

    据称,58.com网站是首家采用996工作制的公司。该网站是国内一家大型分类广告网站。

    Jiang Ying, a professor at China University of Labor Relations and a leading expert on China's Labor Law, said the rare protest by sleep-deprived tech firm employees underscored the difficulties facing workers who defend their rights.

    劳动法专家、中国劳动关系学院教授蒋英说,睡眠时间被剥夺的科技公司员工这种少见的抗议让我们看到了员工维护自己权益时面临的困难。

    "When resorting to the legal system for protection, there is a price to pay: time, money and the risk of losing your job. And as a result they took to cyberspace," she said.

    她说:“当诉诸于法律体系保护权益时,人们可能需要付出时间、金钱、以及丢掉工作的代价。因此他们诉诸于网络空间。”

    Employers are obliged to provide overtime pay, bonuses and welfare benefits to employees working overtime. But many tech company employees said it was too much to hope for.

    雇主必须向加班员工支付加班费、奖金和福利。但很多科技公司员工称这是可望而不可及的。

    A senior developer with the e-commerce giant Alibaba, who asked not to be named to protect his career, said employers seldom say the schedule is compulsory10, but failure to follow the rules could lead to low performance scores and layoffs11.

    电子商务巨头阿里巴巴的一名匿名资深程序员说,公司管理人员很少说996工作制是强制性的,但如果不遵从这一规则,绩效分数会很低,甚至被裁员。

    "Defiant12 behavior can also lead to losing your annual bonus, which is a lot of money," he said.

    他说:“不遵从996工作制还会让你拿不到年终奖,那也是一大笔钱。”

    To better protect workers from harsh treatment, Jiang suggested that oversight13 should be beefed up, and systems for lodging14 complaints should be improved.

    为防止员工遭受这样严苛的待遇,蒋教授建议加强监管,改进投诉机制。

    China's Labor Law prescribes that the working hours of an employee should not exceed an average of eight hours daily, or 44 hours a week.

    中国的劳动法规定,员工每天工作不得超过8小时,或每周不超过44小时。

    Employers may extend working hours after consultation15 with an employee, but shall not exceed three hours a day or 36 hours a month.

    雇主可以在与员工协商后延长工作时间,但加班时间不应超过每天3小时或每月36小时。

    The 996 work schedule, however, can easily ratchet up weekly work to 60 hours.

    但996工作制能轻易将工作时间增加到每周60个小时。

    Jiang said tech firms represent the country's most advanced productive force and should have the wisdom to adopt a more effective way to improve productivity.

    蒋英教授说,科技公司代表了国家最先进的生产力,应该有能力采用更有效的措施提高工作效率。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 activists ['æktɪvɪsts] 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4   第7级
    n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
    参考例句:
    • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
    • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
    2 supervision [ˌsju:pə'vɪʒn] hr6wv   第8级
    n.监督,管理
    参考例句:
    • The work was done under my supervision. 这项工作是在我的监督之下完成的。
    • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer. 老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
    3 overtime [ˈəʊvətaɪm] aKqxn   第7级
    adj.超时的,加班的;adv.加班地
    参考例句:
    • They are working overtime to finish the work. 为了完成任务他们正在加班加点地工作。
    • He was paid for the overtime he worked. 他领到了加班费。
    4 garnered ['ɡɑ:nəd] 60d1f073f04681f98098b8374f4a7693   第10级
    v.收集并(通常)贮藏(某物),取得,获得( garner的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Mr. Smith gradually garnered a national reputation as a financial expert. 史密斯先生逐渐赢得全国金融专家的声誉。 来自《简明英汉词典》
    • He has garnered extensive support for his proposals. 他的提议得到了广泛的支持。 来自辞典例句
    5 immediate [ɪˈmi:diət] aapxh   第7级
    adj.立即的;直接的,最接近的;紧靠的
    参考例句:
    • His immediate neighbours felt it their duty to call. 他的近邻认为他们有责任去拜访。
    • We declared ourselves for the immediate convocation of the meeting. 我们主张立即召开这个会议。
    6 accrued [ə'kru:d] dzQzsI   第9级
    adj.权责已发生的v.增加( accrue的过去式和过去分词 );(通过自然增长)产生;获得;(使钱款、债务)积累
    参考例句:
    • The company had accrued debts of over 1000 yuan. 该公司已积欠了1000多万元的债务。 来自《简明英汉词典》
    • I have accrued a set of commemoration stamps. 我已收集一套纪念邮票。 来自《简明英汉词典》
    7 followers ['fɔ:ləʊəz] 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652   第7级
    追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
    参考例句:
    • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
    • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
    8 licensing ['laɪsnsɪŋ] 7352ce0b4e0665659ae6466c18decb2a   第7级
    v.批准,许可,颁发执照( license的现在分词 )
    参考例句:
    • A large part of state regulation consists of occupational licensing. 大部分州的管理涉及行业的特许批准。 来自英汉非文学 - 行政法
    • That licensing procedures for projects would move faster. 这样的工程批准程序一定会加快。 来自辞典例句
    9 browser [ˈbraʊzə(r)] gx7z2M   第8级
    n.浏览者
    参考例句:
    • View edits in a web browser. 在浏览器中看编辑的效果。
    • I think my browser has a list of shareware links. 我想在浏览器中会有一系列的共享软件链接。
    10 compulsory [kəmˈpʌlsəri] 5pVzu   第7级
    n.强制的,必修的;规定的,义务的
    参考例句:
    • Is English a compulsory subject? 英语是必修课吗?
    • Compulsory schooling ends at sixteen. 义务教育至16岁为止。
    11 layoffs [ˈleɪɔ:fs] ce61a640e39c61e757a47e52d4154974   第7级
    临时解雇( layoff的名词复数 ); 停工,停止活动
    参考例句:
    • Textile companies announced 2000 fresh layoffs last week. 各纺织公司上周宣布再次裁员两千人。
    • Stock prices broke when the firm suddenly announced layoffs. 当公司突然宣布裁员时,股票价格便大跌
    12 defiant [dɪˈfaɪənt] 6muzw   第10级
    adj.无礼的,挑战的
    参考例句:
    • With a last defiant gesture, they sang a revolutionary song as they were led away to prison. 他们被带走投入监狱时,仍以最后的反抗姿态唱起了一支革命歌曲。
    • He assumed a defiant attitude toward his employer. 他对雇主采取挑衅的态度。
    13 oversight [ˈəʊvəsaɪt] WvgyJ   第9级
    n.勘漏,失察,疏忽
    参考例句:
    • I consider this a gross oversight on your part. 我把这件事看作是你的一大疏忽。
    • Your essay was not marked through an oversight on my part. 由于我的疏忽你的文章没有打分。
    14 lodging [ˈlɒdʒɪŋ] wRgz9   第9级
    n.寄宿,住所;(大学生的)校外宿舍
    参考例句:
    • The bill is inclusive of the food and lodging. 账单包括吃、住费用。
    • Where can you find lodging for the night? 你今晚在哪里借宿?
    15 consultation [ˌkɒnslˈteɪʃn] VZAyq   第9级
    n.咨询;商量;商议;会议
    参考例句:
    • The company has promised wide consultation on its expansion plans. 该公司允诺就其扩展计划广泛征求意见。
    • The scheme was developed in close consultation with the local community. 该计划是在同当地社区密切磋商中逐渐形成的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: