轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 为什么成功的投资者善于管理情绪?
为什么成功的投资者善于管理情绪?
添加时间:2019-05-07 08:55:36 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A PROMISE OF spring is renewal1 and rebirth. In climates that experience a long, cold winter, the warmer temperatures and budding flowers represent signs of hope. The saying "April showers bring May flowers" is another phrase that describes the promise of spring.

    春天象征着新生。经历了漫长而又寒冷的冬季后,回升的气温和含苞待放的花朵儿都代表着希望。老话说"四月的雨带来五月的花",不过是春之希望的另一种说法。

    These sentiments also apply to investing. It may be constructive2 to view "winter" as a market downturn (although in human emotions, this is accompanied by fear and panic, which is usually not elicited3 by a normal winter). Spring could be the gradual (and as history shows, inevitable) rebound4 to a bull market.

    这种情绪也适用于投资。将"冬季"视作投资市场低潮可能是建设性想法(尽管通常还伴随着担忧和恐慌,正常情况下,冬季并不会引发这两种情绪)。春天,股市将慢慢回归至牛市(历史表明,这是不可避免的)。

    The S&P 500 index is in striking distance of its all-time high of 2,940, which it reached in late September just before it rolled over into a three-month correction. That fourth-quarter downtrend erased5 the index's gains for the entire year of 2018.

    自去年9月创下最高点2940点以来,标准普尔500指数持续下跌,并在10至12月份进行了股市调整。第四季度的急跌走势,将2018年的全年涨幅尽数抹去。

    Then came renewal, in the form of a fresh uptrend that began with only three trading days left in the year. No, the nascent6 market rally did not correspond precisely7 with the change in seasons, but the metaphor8 still applies.

    之后开始回升:2018年末的最后三个交易日内,开始出现上涨走势。新生市场的走势与季节的变化并不完全一致,但这一比喻仍旧适用。

    The rally that began in late December is part of a much longer bull market that got under way in March 2009. Since then, the S&P 500 has risen 327%.

    12月底的反弹实则是2009年3月开始的较长周期的牛市的一部分。自2009年以来,标准普尔500指数已上涨327%。

    The aging bull may be getting somewhat long in the tooth. It's certainly due for a major correction at some point, but no one - including prognosticators in the "guru" class - knows when.

    病态牛市差不多快要到头了。重大调整一定会发生,但没有人知道重大调整的具体时间--包括"大师"级别的预测家。

    There are ways to protect yourself in a market correction so you enjoy the all-but-certain turnaround that eventually sends stocks higher. But the steps to shore up your portfolio9 are not necessarily what you might think. It's not easy to sit through a severe downturn and stick to your pre-determined strategy; you may feel an impulse to do something - anything - to stem the bleeding.

    市场调整时,保护自己不受波动,以便得到股票升值的绝佳转机。但保值的方法不一定就是你所想的那样。历经严重下跌并坚守预先确定的策略并不是件易事;你可能会冲动的想做些什么--来阻止股市下跌。

    Broad asset-class diversification10 is important. This may be disappointing to hear, as it flies in the face of the "take action" impulse. Contrary to popular belief, investing is an exercise in managing your emotions, not an exercise in logic11.

    资产类别多样化十分重要。这听起来可能令人大失所望,因为这与"采取行动"的冲动截然相反。但与人们普遍的看法相反,投资是一种管理情绪的练习,而不是一种逻辑练习。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 renewal [rɪˈnju:əl] UtZyW   第8级
    adj.(契约)延期,续订,更新,复活,重来
    参考例句:
    • Her contract is coming up for renewal in the autumn. 她的合同秋天就应该续签了。
    • Easter eggs symbolize the renewal of life. 复活蛋象征新生。
    2 constructive [kənˈstrʌktɪv] AZDyr   第8级
    adj.建设的,建设性的
    参考例句:
    • We welcome constructive criticism. 我们乐意接受有建设性的批评。
    • He is beginning to deal with his anger in a constructive way. 他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
    3 elicited [iˈlisitid] 65993d006d16046aa01b07b96e6edfc2   第7级
    引出,探出( elicit的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Threats to reinstate the tax elicited jeer from the Opposition. 恢复此项征税的威胁引起了反对党的嘲笑。
    • The comedian's joke elicited applause and laughter from the audience. 那位滑稽演员的笑话博得观众的掌声和笑声。
    4 rebound [rɪˈbaʊnd] YAtz1   第10级
    n. 回弹;篮板球 vi. 回升;弹回 vt. 使弹回
    参考例句:
    • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake. 伴随这种回弹的振动就是地震。
    • Our evil example will rebound upon ourselves. 我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
    5 erased ['ɪreɪsd] f4adee3fff79c6ddad5b2e45f730006a   第7级
    v.擦掉( erase的过去式和过去分词 );抹去;清除
    参考例句:
    • He erased the wrong answer and wrote in the right one. 他擦去了错误答案,写上了正确答案。 来自《简明英汉词典》
    • He removed the dogmatism from politics; he erased the party line. 他根除了政治中的教条主义,消除了政党界限。 来自《简明英汉词典》
    6 nascent [ˈnæsnt] H6uzZ   第11级
    adj.初生的,发生中的
    参考例句:
    • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class. 那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
    • Despite a nascent democracy movement, there's little traction for direct suffrage. 尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
    7 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    8 metaphor [ˈmetəfə(r)] o78zD   第8级
    n.隐喻,暗喻
    参考例句:
    • Using metaphor, we say that computers have senses and a memory. 打个比方,我们可以说计算机有感觉和记忆力。
    • In poetry the rose is often a metaphor for love. 玫瑰在诗中通常作为爱的象征。
    9 portfolio [pɔ:tˈfəʊliəʊ] 9OzxZ   第9级
    n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
    参考例句:
    • He remembered her because she was carrying a large portfolio. 他因为她带着一个大公文包而记住了她。
    • He resigned his portfolio. 他辞去了大臣职务。
    10 diversification [daɪˌvɜ:sɪfɪ'keɪʃn] 8scxf   第8级
    n.变化,多样化;多种经营
    参考例句:
    • The seminar was to discuss diversification of agriculture. 该研讨会讨论的是农业多种经营。 来自辞典例句
    • Firm diversification is increasingly achieved by the means of takeover and merger. 通过接管和兼并,厂商经营范围日益多样化。 来自辞典例句
    11 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: