轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 美司法部要求英国引渡维基解密创始人阿桑奇
美司法部要求英国引渡维基解密创始人阿桑奇
添加时间:2019-06-25 09:25:09 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The Justice Department has formally asked Britain to extradite WikiLeaks founder1 Julian Assange to the United States to face charges related to his release of a massive trove2 of secret diplomatic cables and war logs, a U.S. official said on Tuesday.

    一名美国官员周二表示,美国司法部已正式要求英国将维基解密创始人阿桑奇引渡到美国。阿桑奇将面临与泄露大量机密外交电报和战争信息有关的多项指控。

    A formal request for Assange’s extradition3 was delivered to British authorities last Thursday, just days before a June 11 deadline. 美国在上周四、也就是在6月11日截止日几天前向英国当局送交了引渡阿桑奇的正式请求。

    Under an extradition treaty with the United Kingdom, the U.S. had 60 days from the date of Assange’s April 11 arrest in London to file a formal request for his handover. The treaty bars U.S. prosecutors4 from charging Assange with crimes not outlined in the request, making the filing of additional counts against Assange highly unlikely. 根据与英国签署的引渡条约,从阿桑奇4月11日在伦敦被捕之日起,美国有60天的时间向英国递交正式移交请求。引渡条约禁止美国检察官以请求中未列明的罪名起诉阿桑奇,因此阿桑奇面对更多指控的可能性非常小。

    The Australian-born computer programmer and activist5 is being sought to face charges in federal court in Northern Virginia that he worked with former Army specialist Chelsea Manning to unlawfully obtain and publish hundreds of thousands of reports about the wars in Afghanistan and Iraq as well as conditions within the military prison at Guantanamo Bay, Cuba.

    北弗吉尼亚州的联邦法院要求这位澳大利亚出生的计算机程序员和活动人士出庭受审。阿桑奇被控与前陆军军人曼宁合作,非法获取并公布了数十万份有关阿富汗和伊拉克战争,以及古巴关塔那摩军事监狱情况的报告。

    Assange had eluded6 arrest for seven years by holing up in Ecuador's embassy in London until Ecuadorian officials turned against him in April. 七年来,阿桑奇一直在厄瓜多尔驻伦敦大使馆里躲避逮捕,直到今年4月厄瓜多尔官员撤销他的庇护身份。

    After his arrest by London police, U.S. prosecutors unsealed a year-old indictment7 charging him with a single count of computer intrusion in connection with the publication of the secret documents. But last month, they upped the ante, accusing Assange in a new 18-count superseding8 indictment of violating the 1917 Espionage9 Act by distributing classified information.

    在阿桑奇被伦敦警方逮捕后,美国检察官公布了一份一年前的起诉书,仅指控阿桑奇在公布机密文件过程中侵入电脑。但上个月,他们加大了力度,在一份包括18项指控的新起诉书中,阿桑奇被控散布机密信息,违反了《1917年间谍法》。

    Assange, 47, faces up to 10 years in prison for each of the new charges.

    47岁的阿桑奇在每一项最新的指控中最高可判10年监禁。

    The Espionage Act was enacted10 by Congress to deter11 spies from passing secret information to foreign governments. The last time a grand jury returned an indictment under the law the U.S. was at war with Nazi12 Germany.

    美国国会通过《间谍法》是为了阻止间谍向外国政府传递机密信息。大陪审团上一次根据该法发布起诉书是在二战期间。

    Yet it remains13 far from certain that Assange will stand trial in the United States. That is because the U.S.-U.K. treaty prohibits extradition for the specific charges Assange faces, according to legal experts.

    然而,阿桑奇是否会在美国受审还远未确定。据法律专家称,这是因为美英条约禁止引渡阿桑奇面临的这种特殊指控。

    “Espionage is generally considered a political offense14, and the treaty forbids extraditing someone charged with political offenses,” John T. Nelson, a legal fellow at the Just Security blog, wrote recently. Just Security博客的法律研究员纳尔逊(John T. Nelson)最近写道,“间谍活动通常被认为是一种政治犯罪,条约禁止引渡被控政治犯罪的人。”

    Assange founded WikiLeaks in 2006 as “an intelligence agency of the people." To obtain secret documents to publish on his website, he “repeatedly encouraged sources with access to classified information to steal and provide it to WikiLeaks to disclose,” prosecutors wrote in the superseding indictment.

    阿桑奇于2006年创建了维基解密,称其为“人民的情报机构”。检方在新的起诉书中写道,为了获得要发布在其网站上的机密文件,他“一再鼓励接触机密信息渠道的人士窃取信息,并提供给维基解密予以披露”。

    The WikiLeaks founder took refuge at the Ecuadorian embassy in London in 2012 to avoid extradition to Sweden to face sex crime allegations made by two women. A Swedish court ruled last week that Assange should not be extradited to Sweden but should still be questioned in the case while he is imprisoned15 in Britain.

    阿桑奇2012年开始在厄瓜多尔驻伦敦大使馆避难,以避免被引渡到瑞典面对两名女性的性犯罪指控。瑞典一家法院上周裁定,阿桑奇不应被引渡到瑞典,但他在英国服刑期间仍应接受审讯。

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 Founder [ˈfaʊndə(r)] wigxF   第8级
    n.创始者,缔造者
    参考例句:
    • He was extolled as the founder of their Florentine school. 他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
    • According to the old tradition, Romulus was the founder of Rome. 按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
    2 trove [trəʊv] 5pIyp   第12级
    n.被发现的东西,收藏的东西
    参考例句:
    • He assembled a rich trove of Chinese porcelain. 他收集了一批中国瓷器。
    • The gallery is a treasure trove of medieval art. 这个画廊是中世纪艺术的宝库。
    3 extradition [ˌekstrə'dɪʃn] R7Eyc   第12级
    n.引渡(逃犯)
    参考例句:
    • The smuggler is in prison tonight, awaiting extradition to Britain. 这名走私犯今晚在监狱,等待引渡到英国。
    • He began to trouble concerning the extradition laws. 他开始费尽心思地去想关于引渡法的问题。
    4 prosecutors [p'rɒsɪkju:təz] a638e6811c029cb82f180298861e21e9   第10级
    检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人
    参考例句:
    • In some places,public prosecutors are elected rather than appointed. 在有些地方,检察官是经选举而非任命产生的。 来自口语例句
    • You've been summoned to the Prosecutors' Office, 2 days later. 你在两天以后被宣到了检察官的办公室。
    5 activist [ˈæktɪvɪst] gyAzO   第7级
    n.活动分子,积极分子
    参考例句:
    • He's been a trade union activist for many years. 多年来他一直是工会的积极分子。
    • He is a social activist in our factory. 他是我厂的社会活动积极分子。
    6 eluded [ɪˈlu:did] 8afea5b7a29fab905a2d34ae6f94a05f   第10级
    v.(尤指机敏地)避开( elude的过去式和过去分词 );逃避;躲避;使达不到
    参考例句:
    • The sly fox nimbly eluded the dogs. 那只狡猾的狐狸灵活地躲避开那群狗。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The criminal eluded the police. 那个罪犯甩掉了警察的追捕。 来自《现代英汉综合大词典》
    7 indictment [ɪnˈdaɪtmənt] ybdzt   第11级
    n.起诉;诉状
    参考例句:
    • He handed up the indictment to the supreme court. 他把起诉书送交最高法院。
    • They issued an indictment against them. 他们起诉了他们。
    8 superseding [ˌsju:pəˈsi:dɪŋ] 90c76f066e1ebb853ac72894d404db5b   第9级
    取代,接替( supersede的现在分词 )
    参考例句:
    • This mechanism has such functions as integrating relations, resolving contradictions, superseding the old, improving efficiency. 公务员流动机制具有整合关系、化解矛盾、新陈代谢、提高效能等功能。
    • The issuance, revision, superseding, and withdrawal of all documents should be controlled by maintaining revision histories. 11所有文件的发放、修订、替换和收回应当通过保存修订历史来控制。
    9 espionage [ˈespiənɑ:ʒ] uiqzd   第10级
    n.间谍行为,谍报活动
    参考例句:
    • The authorities have arrested several people suspected of espionage. 官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
    • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life. 汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
    10 enacted [iˈnæktid] b0a10ad8fca50ba4217bccb35bc0f2a1   第9级
    制定(法律),通过(法案)( enact的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • legislation enacted by parliament 由议会通过的法律
    • Outside in the little lobby another scene was begin enacted. 外面的小休息室里又是另一番景象。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    11 deter [dɪˈtɜ:(r)] DmZzU   第9级
    vt.阻止,使不敢,吓住
    参考例句:
    • Failure did not deter us from trying it again. 失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
    • Dogs can deter unwelcome intruders. 狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
    12 Nazi [ˈnɑ:tsi] BjXyF   第9级
    n.纳粹分子,adj.纳粹党的,纳粹的
    参考例句:
    • They declare the Nazi regime overthrown and sue for peace. 他们宣布纳粹政权已被推翻,并出面求和。
    • Nazi closes those war criminals inside their concentration camp. 纳粹把那些战犯关在他们的集中营里。
    13 remains [rɪˈmeɪnz] 1kMzTy   第7级
    n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
    参考例句:
    • He ate the remains of food hungrily. 他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
    • The remains of the meal were fed to the dog. 残羹剩饭喂狗了。
    14 offense [əˈfens] HIvxd   第7级
    n.犯规,违法行为;冒犯,得罪
    参考例句:
    • I hope you will not take any offense at my words. 对我讲的话请别见怪。
    • His words gave great offense to everybody present. 他的发言冲犯了在场的所有人。
    15 imprisoned [ɪmˈprɪzənd] bc7d0bcdd0951055b819cfd008ef0d8d   第8级
    下狱,监禁( imprison的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He was imprisoned for two concurrent terms of 30 months and 18 months. 他被判处30个月和18个月的监禁,合并执行。
    • They were imprisoned for possession of drugs. 他们因拥有毒品而被监禁。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: