轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 奢侈品牌迎鼠年
奢侈品牌迎鼠年
添加时间:2020-01-15 16:23:14 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Gucci has gone all in this season, partnering with Disney for a playful House of Mouse-themed Chinese New Year collection. Splashing Mickey Mouse on their iconic dad trainers, monogrammed patterns and even their fuzzy horsebit loafers, they've also created colourful illustrations printed onto their white quilted double G bags.

    古驰在今年春节全力以赴,与迪士尼合作推出了以“米老鼠群星会”为主题的趣味春节系列。古驰把米老鼠图案印在标志性的老爹鞋上、印在有字母组合的图案上、甚至是他们毛茸茸的马衔扣乐福鞋上。古驰还在其白色双G绗缝包上印染了彩色插图。

    You can never go wrong with red on Chinese New Year, as the colour is symbolic2 of good fortune and prosperity. Burberry has opted3 to drop an entire red collection for both men and women, including dual4 toned bags and sharp red clothing. If you look closely, you'll also spot a tiny rat peeking5 out from between its brand new monogram1.

    在中国春节,红色永远不会出错,因为红色象征着好运和繁荣。今年春节,巴宝莉推出的男款和女款都是全红系列,包括双色调手袋和大红色服饰。如果你仔细观察,你还会发现一只小老鼠从它全新的字母组合中探出头来。

    If someone you love was born in the Year of the Rat, this watch from Vacheron Constantin may be the ideal forever piece. Featuring a rat detailed6 in rose gold or platinum7, it's a beautiful piece of equipment which has no hour/minute hands - instead opting8 for four modern apertures9 which display the time and date.

    如果你爱的人是鼠年出生的,那么江诗丹顿的这款手表可能是表达永恒爱意的理想之选。手表以玫瑰金或白金装饰的老鼠为特色,没有时针或分针,而是选择用四个现代的表盘开口来显示时间和日期。非常美观。

    Chopard yet again is creating another zodiac watch, designed using the traditional Japanese art of Urushi. Crafted in 18 carat rose gold, it depicts10 a rat sitting amongst vegetables. Fittingly, the brand is releasing just 88 of these limited edition watches; as 8 is a lucky number in Asian culture.

    萧邦再次打造了一款生肖手表,使用传统的日本漆艺设计。手表用18克拉的玫瑰金打造,表盘图案描绘了一只坐在蔬菜中间的老鼠。该品牌恰好只发布了88只限量版鼠年生肖手表,因为8在亚洲文化中是个幸运数字。

    Louis Vuitton has kept things to a minimum this year. Rather than splashing out on a full collection, they've created a sweet black luggage charm - printed with their monogram and a stud detail reminiscent of their iconic luggage trunks.

    今年,路易威登非常低调,没有推出全系列产品,而是推出了一款甜美的黑色行李扣,上面有品牌字母组合和饰钉,让人想起其标志性的行李箱。

    We're calling it - Chloe's Chinese New Year collection is easily the cutest. The entire collection is a pastel daydream11 ideal for spring, featuring a gold mouse-shaped charm as well as watercolour illustrations of the zodiac animal. The piece de resistance is an artistic12 take on their trendy C bag, which also comes with a long strap13 in a contrasting colour.

    我们宣布,蔻依的春节系列无疑是最可爱的。整个系列表达的是一个柔和的白日梦,对春季来说再理想不过了。这款单品上有金色老鼠形状的饰品和水彩画的老鼠图案。这款主打手袋是其C字标识时尚手袋的艺术版,还配有一条对比色的长背带。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 monogram [ˈmɒnəgræm] zEWx4   第12级
    n.字母组合
    参考例句:
    • There was a monogram in the corner in which were the initials "R.K.B.". 原来手帕角上有个图案,其中包含着RKB三个字母。
    • When we get married I don't have to change the monogram on my luggage. 当我们结婚后,我连皮箱上的字母也不用改。
    2 symbolic [sɪmˈbɒlɪk] ErgwS   第8级
    adj.象征性的,符号的,象征主义的
    参考例句:
    • It is symbolic of the fighting spirit of modern womanhood. 它象征着现代妇女的战斗精神。
    • The Christian ceremony of baptism is a symbolic act. 基督教的洗礼仪式是一种象征性的做法。
    3 opted [ɔptid] 9ec34da056d6601471a0808ebc89b126   第7级
    v.选择,挑选( opt的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She was co-opted onto the board. 她获增选为董事会成员。
    • After graduating she opted for a career in music. 毕业后她选择了从事音乐工作。
    4 dual [ˈdju:əl] QrAxe   第7级
    adj.双的;二重的,二元的
    参考例句:
    • The people's Republic of China does not recognize dual nationality for any Chinese national. 中华人民共和国不承认中国公民具有双重国籍。
    • He has dual role as composer and conductor. 他兼作曲家及指挥的双重身分。
    5 peeking [pi:kɪŋ] 055254fc0b0cbadaccd5778d3ae12b50   第9级
    v.很快地看( peek的现在分词 );偷看;窥视;微露出
    参考例句:
    • I couldn't resist peeking in the drawer. 我不由得偷看了一下抽屉里面。
    • They caught him peeking in through the keyhole. 他们发现他从钥匙孔里向里窥视。 来自辞典例句
    6 detailed [ˈdi:teɪld] xuNzms   第8级
    adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
    参考例句:
    • He had made a detailed study of the terrain. 他对地形作了缜密的研究。
    • A detailed list of our publications is available on request. 我们的出版物有一份详细的目录备索。
    7 platinum [ˈplætɪnəm] CuOyC   第11级
    n.白金
    参考例句:
    • I'll give her a platinum ring. 我打算送给她一枚白金戒指。
    • Platinum exceeds gold in value. 白金的价值高于黄金。
    8 opting [ɔptɪŋ] e6a09ce5b5c8079c1654586c4e1dc5b3   第7级
    v.选择,挑选( opt的现在分词 )
    参考例句:
    • What courses are most students opting for? 多数学生选什么课程? 来自《简明英汉词典》
    • Wells doesn't rule out opting out and then re-signing with Houston. 威尔斯没有排除跳出合同再与火箭重签的可能。 来自互联网
    9 apertures [æ'pətʃəz] a53910b852b03c52d9f7712620c25058   第9级
    n.孔( aperture的名词复数 );隙缝;(照相机的)光圈;孔径
    参考例句:
    • These apertures restrict the amount of light that can reach the detector. 这些光阑将会限制到达探测器的光线的总量。 来自互联网
    • The virtual anode formation time and propagation velocity at different pressure with different apertures are investigated. 比较了在不同气压和空心阴极孔径下虚阳极的形成时间和扩展速度。 来自互联网
    10 depicts [diˈpikts] fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6   第7级
    描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
    参考例句:
    • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
    • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
    11 daydream [ˈdeɪdri:m] jvGzVa   第8级
    vi.做白日梦,幻想
    参考例句:
    • Boys and girls daydream about what they want to be. 孩子们遐想着他们将来要干什么。
    • He drifted off into another daydream. 他飘飘然又做了一个白日梦。
    12 artistic [ɑ:ˈtɪstɪk] IeWyG   第7级
    adj.艺术(家)的,美术(家)的;善于艺术创作的
    参考例句:
    • The picture on this screen is a good artistic work. 这屏风上的画是件很好的艺术品。
    • These artistic handicrafts are very popular with foreign friends. 外国朋友很喜欢这些美术工艺品。
    13 strap [stræp] 5GhzK   第7级
    n.皮带,带子;vt.用带扣住,束牢;用绷带包扎;vi.精力旺盛地工作;受束缚
    参考例句:
    • She held onto a strap to steady herself. 她抓住拉手吊带以便站稳。
    • The nurse will strap up your wound. 护士会绑扎你的伤口。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: