轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语阅读之中国历史名人:曹雪芹
双语阅读之中国历史名人:曹雪芹
添加时间:2020-03-12 20:15:16 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Cao Xueqin(1716~1763), styled Mengruan, had the literary names Xueqin and Qinxi Jushi. His ancestral home was Liaoyang, and later was received as member of the Orthodox White Banner of the "Eight Banners" of the Man nationality in the Qing Dynasty.

    曹雪芹(1716~1763 ),字梦阮,号雪芹、芹溪居士,祖籍辽阳。先世本汉人,后入满洲正白旗。

    From his great-grandfather to his father's generation, four persons of three generations of the Cao's successively held the post of Jiangning Zhizao, a post in charge of satin-weaving for the use of the emperor or officials, for as long as 60 years, enjoying imperial favor for along time and living a life of luxury and dissoluteness.

    双语阅读之中国历史名人:曹雪芹

    曹雪芹曾祖到父辈,曹家祖孙三代4人历任江宁织造达60年之久。

    Emperor Kangxi lived in the office of Jiangning Zhizao four times during his six inspection1 tours to the south.

    康熙6次南巡,有4次都以江宁织造署为行宫。

    During the reign2 of Emperor Yongzheng, the house of Cao Family was searched and their property was confiscated3, their family, once prosperous and prominent, being on the wane4.

    雍正年间,曹家遭受抄家,由盛转衰。

    During the reign of Emperor Qianlong, great calamity5 befell the family again.

    乾隆年间又遭巨祸,从此一败涂地。

    Living in such a family, Cao Xueqin endured all kinds of frustrations6 and tribulations7 in his lifetime, getting a full taste of misery8 and bitterness.

    曹雪芹从繁华坠人贫困,一生历尽坎坷与苦难,饱尝了人世的辛酸与悲痛。

    Imperturbably9 he began to ponder and reflect upon the past. He dipped his brush heavily in poignant10 tears to blend the tragedy of the age with culture and life, which resulted in A Dream of Red Mansions11, the summit of Chinese classical fiction.

    往事已成旧梦,他开始冷静地回味与反思,对人生和历史有了很多感悟,因此他能把时代的悲剧、文化的悲剧和人生的悲剧熔为一炉,饱蘸辛酸之泪创作出中国古典小说的高峰之作《红楼梦》。

    Before he could complete the book, he passed away due to exhaustion12, leaving behind merely 80 chapters of scribe's copy.

    书未成,泪尽而逝,仅留下八十回抄本。

    During the reign of Emperor Qianlong, Gao E combined the 80-chapter transcript13 with over 30 volumes of incomplete draft and produced a 120-chapter edition to be block-printed.

    乾隆年间,高鹗根据八十回后的30余卷抄稿,增补成一百二十回刊刻。

    A Dream of Red Mansions was originally entitled The Story of the Stone. It took the author 10 years to read over marginalia and make additions and deletions five times. The fiction was the crystalization of Cao's talent, emotion, scholarship and painstaking14 effort.

    红楼梦》初名《石头记》,披阅十载,增删五次,是曹雪芹一生才华、学问与心血的结晶。

    Its main thread was the passionate15 love between Jia Baoyu and Lin Daiyu, with the first five chapters as its key link. Through the depiction16 of the prosperity and adversity of the four big clans17, namely, Jia family, Shi family, Wang family and Xue family, the author exposed and animadverted with profundity18 the evils of the feudal19 ruling class and feudal system. The tragedy of the times caused by the decadence20 and collapse21 of the Qing Dynasty was fully incarnated22.

    小说以宝黛爱情为主线,以前五回为纲,通过对贾、史、王、薛四大家族兴衰的描绘,深刻揭露和批判了封建统治阶级与整个封建制度的罪恶,比较全面地表现了清王朝腐朽没落造成的时代悲剧。

    A Dream of Red Mansions was penetrated23 with an intense feeling of predestination, the concepts of “nihility" and that “the nature of the things was the emptiness" . It contained the historical sense of vicissitudes24 and the experience of life piercing to the bones. It was endowed with rich implication of tragedy.

    红楼梦》中渗透着强烈的命运感与“虚无”、“色空”的观念,蕴涵着荣久必枯、兴久必衰的历史感受和透骨人髓的人生体验,具有浓郁的悲剧意味。

    As a great realistic magnum opus and a fiction of human feelings like an encyclopedia25, it has been interpreted divergently by innumerable people.

    这是一部伟大的现实主义巨著,一部百科全比式的人情小说,两百年来,它得到了无数人的无尽的阐释。

    The study of Cao Xueqin and A Dream of Red Mansions has already become a renowned26 cosmopolitan27 school called the Hongloumeng(A Dream of Red Mansions) scholarship.

    对曹雪芹和《红楼梦》的研究已成为一门专门学问,称为“红学”。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 inspection [ɪnˈspekʃn] y6TxG   第8级
    n.检查,审查,检阅
    参考例句:
    • On random inspection the meat was found to be bad. 经抽查,发现肉变质了。
    • The soldiers lined up for their daily inspection by their officers. 士兵们列队接受军官的日常检阅。
    2 reign [reɪn] pBbzx   第7级
    n.统治时期,统治,支配,盛行;vi.占优势
    参考例句:
    • The reign of Queen Elizabeth lapped over into the seventeenth century. 伊丽莎白王朝延至17世纪。
    • The reign of Zhu Yuanzhang lasted about 31 years. 朱元璋统治了大约三十一年。
    3 confiscated [ˈkɔnfiskeitid] b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855   第9级
    没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
    • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
    4 wane [weɪn] bpRyR   第8级
    n.衰微,亏缺,变弱;v.变小,亏缺,呈下弦
    参考例句:
    • The moon is on the wane. 月亮渐亏。
    • Her enthusiasm for him was beginning to wane. 她对他的热情在开始减退。
    5 calamity [kəˈlæməti] nsizM   第7级
    n.灾害,祸患,不幸事件
    参考例句:
    • Even a greater natural calamity cannot daunt us. 再大的自然灾害也压不垮我们。
    • The attack on Pearl Harbor was a crushing calamity. 偷袭珍珠港(对美军来说)是一场毁灭性的灾难。
    6 frustrations [frʌst'reɪʃnz] 7d9e374b9e145ebadbaa8704f2c615e5   第8级
    挫折( frustration的名词复数 ); 失败; 挫败; 失意
    参考例句:
    • The temptation would grow to take out our frustrations on Saigon. 由于我们遭到挫折而要同西贡算帐的引诱力会增加。
    • Aspirations will be raised, but so will frustrations. 人们会产生种种憧憬,但是种种挫折也会随之而来。
    7 tribulations [ˌtrɪbjəˈleɪʃənz] 48036182395310e9f044772a7d26287d   第11级
    n.苦难( tribulation的名词复数 );艰难;苦难的缘由;痛苦
    参考例句:
    • the tribulations of modern life 现代生活的苦恼
    • The film is about the trials and tribulations of adolescence. 这部电影讲述了青春期的麻烦和苦恼。 来自《简明英汉词典》
    8 misery [ˈmɪzəri] G10yi   第7级
    n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
    参考例句:
    • Business depression usually causes misery among the working class. 商业不景气常使工薪阶层受苦。
    • He has rescued me from the mire of misery. 他把我从苦海里救了出来。
    9 imperturbably [ˌɪmpəˌtɜ:bəblɪ] a0f47e17391988f62c9d80422a96d6bc   第11级
    adv.泰然地,镇静地,平静地
    参考例句:
    • She was excellently, imperturbably good; affectionate, docile, obedient, and much addicted to speaking the truth. 她绝对善良,脾气也好到了极点;温柔、谦和、恭顺一贯爱说真话。 来自辞典例句
    • We could face imperturbably the and find out the best countermeasure only iffind the real origin. 只有找出贸易摩擦的根源,才能更加冷静地面对这一困扰,找出最佳的解决方法。 来自互联网
    10 poignant [ˈpɔɪnjənt] FB1yu   第10级
    adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
    参考例句:
    • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been. 他的歌词一如既往的犀利辛辣。
    • It is especially poignant that he died on the day before his wedding. 他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
    11 mansions [ˈmænʃənz] 55c599f36b2c0a2058258d6f2310fd20   第7级
    n.宅第,公馆,大厦( mansion的名词复数 )
    参考例句:
    • Fifth Avenue was boarded up where the rich had deserted their mansions. 第五大道上的富翁们已经出去避暑,空出的宅第都已锁好了门窗,钉上了木板。 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    • Oh, the mansions, the lights, the perfume, the loaded boudoirs and tables! 啊,那些高楼大厦、华灯、香水、藏金收银的闺房还有摆满山珍海味的餐桌! 来自英汉文学 - 嘉莉妹妹
    12 exhaustion [ɪgˈzɔ:stʃən] OPezL   第8级
    n.耗尽枯竭,疲惫,筋疲力尽,竭尽,详尽无遗的论述
    参考例句:
    • She slept the sleep of exhaustion. 她因疲劳而酣睡。
    • His exhaustion was obvious when he fell asleep standing. 他站着睡着了,显然是太累了。
    13 transcript [ˈtrænskrɪpt] JgpzUp   第8级
    n.抄本,誊本,副本,肄业证书
    参考例句:
    • A transcript of the tapes was presented as evidence in court. 一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
    • They wouldn't let me have a transcript of the interview. 他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
    14 painstaking [ˈpeɪnzteɪkɪŋ] 6A6yz   第9级
    adj.苦干的;艰苦的,费力的,刻苦的
    参考例句:
    • She is not very clever but she is painstaking. 她并不很聪明,但肯下苦功夫。
    • Through years of our painstaking efforts, we have at last achieved what we have today. 大家经过多少年的努力,才取得今天的成绩。
    15 passionate [ˈpæʃənət] rLDxd   第8级
    adj.热情的,热烈的,激昂的,易动情的,易怒的,性情暴躁的
    参考例句:
    • He is said to be the most passionate man. 据说他是最有激情的人。
    • He is very passionate about the project. 他对那个项目非常热心。
    16 depiction [dɪ'pɪkʃn] f490e01c7396351ff1441f8162831f34   第7级
    n.描述
    参考例句:
    • Double rhythms, resounding through the lyric depiction and connecting with each other, indicate the thespian place of mankind and the cognition of the writer to this thespian place. 这双重旋律互为表里,表明了人类的某种悲剧性处境以及作家对这种悲剧性处境的感受和认识。
    • A realistic depiction of scenes from everyday domestic life. 日常家居生活的写实画。
    17 clans [k'lænz] 107c1b7606090bbd951aa9bdcf1d209e   第8级
    宗族( clan的名词复数 ); 氏族; 庞大的家族; 宗派
    参考例句:
    • There are many clans in European countries. 欧洲国家有很多党派。
    • The women were the great power among the clans [gentes], as everywhere else. 妇女在克兰〈氏族〉里,乃至一般在任何地方,都有很大的势力。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
    18 profundity [prəˈfʌndəti] mQTxZ   第12级
    n.渊博;深奥,深刻
    参考例句:
    • He impressed his audience by the profundity of his knowledge. 他知识渊博给听众留下了深刻的印象。
    • He pretended profundity by eye-beamings at people. 他用神采奕奕的眼光看着人们,故作深沉。
    19 feudal [ˈfju:dl] cg1zq   第8级
    adj.封建的,封地的,领地的
    参考例句:
    • Feudal rulers ruled over the country several thousand years. 封建统治者统治这个国家几千年。
    • The feudal system lasted for two thousand years in China. 封建制度在中国延续了两千年之久。
    20 decadence [ˈdekədəns] taLyZ   第10级
    n.衰落,颓废
    参考例句:
    • The decadence of morals is bad for a nation. 道德的堕落对国家是不利的。
    • His article has the power to turn decadence into legend. 他的文章具有化破朽为神奇的力量。
    21 collapse [kəˈlæps] aWvyE   第7级
    vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
    参考例句:
    • The country's economy is on the verge of collapse. 国家的经济已到了崩溃的边缘。
    • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse. 工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
    22 incarnated [ɪnˈkɑ:nɪtid] 3cef099d3f67909ff4bf189581cbf93c   第10级
    v.赋予(思想、精神等)以人的形体( incarnate的过去式和过去分词 );使人格化;体现;使具体化
    参考例句:
    • Dickens incarnated hypocrisy in his Uriah Heep. 狄更斯把虚伪体现在他塑造的人物赖亚·赫普身上。 来自《简明英汉词典》
    • His ideals were incarnated in his music. 他的理想具体地体现在他的音乐中。 来自辞典例句
    23 penetrated ['penɪtreɪtɪd] 61c8e5905df30b8828694a7dc4c3a3e0   第7级
    adj. 击穿的,鞭辟入里的 动词penetrate的过去式和过去分词形式
    参考例句:
    • The knife had penetrated his chest. 刀子刺入了他的胸膛。
    • They penetrated into territory where no man had ever gone before. 他们已进入先前没人去过的地区。
    24 vicissitudes [vɪ'sɪsɪtju:dz] KeFzyd   第10级
    n.变迁,世事变化;变迁兴衰( vicissitude的名词复数 );盛衰兴废
    参考例句:
    • He experienced several great social vicissitudes in his life. 他一生中经历了几次大的社会变迁。 来自《简明英汉词典》
    • A man used to vicissitudes is not easily dejected. 饱经沧桑,不易沮丧。 来自《简明英汉词典》
    25 encyclopedia [ɪnˌsaɪklə'pi:dɪə] ZpgxD   第7级
    n.百科全书
    参考例句:
    • The encyclopedia fell to the floor with a thud. 那本百科全书砰的一声掉到地上。
    • Geoff is a walking encyclopedia. He knows about everything. 杰夫是个活百科全书,他什么都懂。
    26 renowned [rɪˈnaʊnd] okSzVe   第8级
    adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
    参考例句:
    • He is one of the world's renowned writers. 他是世界上知名的作家之一。
    • She is renowned for her advocacy of human rights. 她以提倡人权而闻名。
    27 cosmopolitan [ˌkɒzməˈpɒlɪtən] BzRxj   第8级
    adj.世界性的,全世界的,四海为家的,全球的
    参考例句:
    • New York is a highly cosmopolitan city. 纽约是一个高度世界性的城市。
    • She has a very cosmopolitan outlook on life. 她有四海一家的人生观。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: