轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语阅读之中国历史名人:韩愈
双语阅读之中国历史名人:韩愈
添加时间:2020-03-13 15:18:03 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Han Yu (768~824), called Han Changli or Han Wengong, courtesy name Tuizhi, was the master of Chinese prose, outstanding poet, and the first proponent1 of what later came to be known as Neo-Confucianism, which had wide influence in China and Japan.

    韩愈(768~824),字退之,也叫韩昌黎或韩文公,中国散文大家、杰出诗人,首倡对中国和日本有广泛影响的宋明理学。

    双语阅读之中国历史名人:韩愈

    An orphan2, Han initially3 failed his civil service exams because the examiners refused to accept his unconventional prose style, but he eventually entered the bureaucracy and served in several high government posts.

    韩愈是个孤儿,起初因考官不接受其非传统的文风而科考落地,但是他最终进了官场,做了高官。

    At a time when the popularity of Confucian doctrine4 had greatly declined, Han began a defense5 of it.

    当时,儒家学说已如昔日黄花盛况不再,于是韩愈开始捍卫儒学地位。

    He attacked Daoism and Buddhism6, which were then at the height of their influence. So outspoken7 was he that he castigated8 the emperor for paying respect to the supposed finger bone of the Buddha9; this act of criticism almost cost Han his life and caused him to be banished10 to South China for a year.

    韩愈攻击当时盛极一时的道教和佛教,非常直率地批评了皇帝对所谓的佛骨舍利的尊敬;此举差点要了韩愈的命,他因而被流放到南方过了一年。

    In defending Confucianism, Han quoted extensively from the Mencius, the Daxue ("Great Learning"), the Zhongyong ("Doctrine of the Mean"), and the Yijing ("Classic of Changes"; known to many as Yijing-Ching), works that hitherto had been somewhat neglected by Confucians.

    为了捍卫儒学,韩愈广泛引用《孟子》、《大学》、《中庸》和《易经》里的话。这些书已经有点被当时的儒生忽视了。

    In so doing, he laid the foundations for later Neo-Confucianists who took their basic ideas from these books.

    就这样,韩愈为后来的宋明理学家(他们的基本思想是从这些仔里得来的)奠定了基础。

    Han advocated the adoption11 of "ancient style", the free, simple prose of these early philosophers, a style unencumbered by the mannerisms and elaborate verse-like regularity12 of the pianwen (“parallel prose") style that was prevalent in Han's time.

    韩愈提倡写作古文。古文是早期哲学家使用的一种自由、简单的散文文体,这种文体并未受阻于汉代流行的辞藻华丽、崇尚对句等形式的骈文。

    His own essays (e. g. On the Way, On Man,and On Spirits) are among the most beautiful ever written in Chinese, and they became the most famous models of the prose style he espoused13.

    韩愈自己的论文(《原道》、《原人》和《原性》)也在中国最优美的文章之列,并成为他所提倡的文体的范文。

    In his poetry also, Han tried to break out of the existing literary forms, but many of his efforts at literary reform failed.

    在写诗方面,韩愈也试图突破原有的文学形式,但是他在文学改革方面的许多努力都失败了。

    He is considered the first of the renowned14 "Eight Masters of the Tang and Song". At his death the title of president of the ministry15 of rites16 was conferred upon him, as well as the epithet17 “Master of Letters", both great honours.

    韩愈被尊为“唐宋八大家”之首,去世时被追封为礼部尚书(应该是吏部侍郎),谥号“文”。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 proponent [prəˈpəʊnənt] URjx8   第9级
    n.建议者;支持者;adj.建议的
    参考例句:
    • Stapp became a strong early proponent of automobile seat belts. 斯塔普是力主在汽车上采用座椅安全带的早期倡导者。
    • Halsey was identified as a leading proponent of the values of progressive education. 哈尔西被认为是进步教育价值观的主要支持者。
    2 orphan [ˈɔ:fn] QJExg   第7级
    n.孤儿;adj.无父母的
    参考例句:
    • He brought up the orphan and passed onto him his knowledge of medicine. 他把一个孤儿养大,并且把自己的医术传给了他。
    • The orphan had been reared in a convent by some good sisters. 这个孤儿在一所修道院里被几个好心的修女带大。
    3 initially [ɪˈnɪʃəli] 273xZ   第8级
    adv.最初,开始
    参考例句:
    • The ban was initially opposed by the US. 这一禁令首先遭到美国的反对。
    • Feathers initially developed from insect scales. 羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
    4 doctrine [ˈdɒktrɪn] Pkszt   第7级
    n.教义;主义;学说
    参考例句:
    • He was impelled to proclaim his doctrine. 他不得不宣扬他的教义。
    • The council met to consider changes to doctrine. 宗教议会开会考虑更改教义。
    5 defense [dɪ'fens] AxbxB   第7级
    n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩
    参考例句:
    • The accused has the right to defense. 被告人有权获得辩护。
    • The war has impacted the area with military and defense workers. 战争使那个地区挤满了军队和防御工程人员。
    6 Buddhism [ˈbʊdɪzəm] 8SZy6   第8级
    n.佛教(教义)
    参考例句:
    • Buddhism was introduced into China about 67 AD. 佛教是在公元67年左右传入中国的。
    • Many people willingly converted to Buddhism. 很多人情愿皈依佛教。
    7 outspoken [aʊtˈspəʊkən] 3mIz7v   第8级
    adj.直言无讳的,坦率的,坦白无隐的
    参考例句:
    • He was outspoken in his criticism. 他在批评中直言不讳。
    • She is an outspoken critic of the school system in this city. 她是这座城市里学校制度的坦率的批评者。
    8 castigated [ˈkæstɪˌgeɪtid] ae09afb6d7a53590ab59640e5f9ddad4   第9级
    v.严厉责骂、批评或惩罚(某人)( castigate的过去式 )
    参考例句:
    • He castigated himself for being so stupid. 他责怪自己太笨。
    • He castigated the secretaries for their sloppy job of filing. 由于秘书们档案工作搞得马虎草率,他严厉地斥责了他们。 来自《简明英汉词典》
    9 Buddha [ˈbʊdə] 9x1z0O   第9级
    n.佛;佛像;佛陀
    参考例句:
    • Several women knelt down before the statue of Buddha and prayed. 几个妇女跪在佛像前祈祷。
    • He has kept the figure of Buddha for luck. 为了图吉利他一直保存着这尊佛像。
    10 banished [ˈbæniʃt] b779057f354f1ec8efd5dd1adee731df   第7级
    v.放逐,驱逐( banish的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He was banished to Australia, where he died five years later. 他被流放到澳大利亚,五年后在那里去世。
    • He was banished to an uninhabited island for a year. 他被放逐到一个无人居住的荒岛一年。 来自《简明英汉词典》
    11 adoption [əˈdɒpʃn] UK7yu   第7级
    n.采用,采纳,通过;收养
    参考例句:
    • An adoption agency had sent the boys to two different families. 一个收养机构把他们送给两个不同的家庭。
    • The adoption of this policy would relieve them of a tremendous burden. 采取这一政策会给他们解除一个巨大的负担。
    12 regularity [ˌregjuˈlærəti] sVCxx   第7级
    n.规律性,规则性;匀称,整齐
    参考例句:
    • The idea is to maintain the regularity of the heartbeat. 问题就是要维持心跳的规律性。
    • He exercised with a regularity that amazed us. 他锻炼的规律程度令我们非常惊讶。
    13 espoused [ɪˈspaʊzd] e4bb92cfc0056652a51fe54370e2951b   第10级
    v.(决定)支持,拥护(目标、主张等)( espouse的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • They espoused the notion of equal opportunity for all in education. 他们赞同在教育方面人人机会均等的观念。
    • The ideas she espoused were incomprehensible to me. 她所支持的意见令我难以理解。 来自《简明英汉词典》
    14 renowned [rɪˈnaʊnd] okSzVe   第8级
    adj.著名的,有名望的,声誉鹊起的
    参考例句:
    • He is one of the world's renowned writers. 他是世界上知名的作家之一。
    • She is renowned for her advocacy of human rights. 她以提倡人权而闻名。
    15 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    16 rites [raɪts] 5026f3cfef698ee535d713fec44bcf27   第8级
    仪式,典礼( rite的名词复数 )
    参考例句:
    • to administer the last rites to sb 给某人举行临终圣事
    • He is interested in mystic rites and ceremonies. 他对神秘的仪式感兴趣。
    17 epithet [ˈepɪθet] QZHzY   第11级
    n.(用于褒贬人物等的)表述形容词,修饰语
    参考例句:
    • In "Alfred the Great", "the Great"is an epithet. “阿尔弗雷德大帝”中的“大帝”是个称号。
    • It is an epithet that sums up my feelings. 这是一个简洁地表达了我思想感情的形容词。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: