轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 双语阅读之中国历史名人:严复
双语阅读之中国历史名人:严复
添加时间:2020-03-13 15:57:41 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Yan Fu (1854~1921), styled Jidao, self-assumed name Yuye in his late years, alias1 philosopher of Tianyan sect,was a native of Houguan (present Fuzhou) in Fujian Province. He was among the first to study in England.

    严复(1854~1921),字几道,晚年自号老人,别署天演宗哲学家,福州南台人,曾经作为中国第一批留学生留学英国。

    双语阅读之中国历史名人:严复

    He attributed the sticking point of the "Chinese Problem" to “the messy and chaotic2 internal affairs instead of bully3 and humiliation4 of foreign countries".

    他把“中国问题”的症结归结为“不在外国的欺凌,而在内政之不修”,认为中国只有变法图强,才能挽救危亡。

    Therefore in order to save the nation in peril5 and make the national might felt once again, China had no other way out but to initiate6 liberal social and political reforms and self-strengthening, and learn from Western science and technology of the capitalist era.

    要重振中国的雄风,只有一条路可走,那就是学习西方的近代科学技术与知识。

    He translated large numbers of Western academic masterpieces such as introducincing the modern Western society, politics, culture and ideology7, especially Darwinism, establishing his status of "top translator of modern China".

    他翻译出版了大量西方学术名著,介绍西方近代的社会、政治、文化与思想,尤其是达尔文的进化论,从而奠定了“近代中国第一译手”的地位。

    He wanted to acquaint the Chinese with such biological evolutionist ideas as “organic evolution and natural selection" and "the survival of the fittest" and awaken9 them to the necessity of retaining the political consciousness of striving to become stronger, of competing with nature for supremacy10. These ideas became powerful weapons against the ossified11 ideas of the feudal12 diehards and stimulated13 people's demand for institutional reform and national revival14.

    他的目的是使中国人知道“物竞天择,适者生存”的道理,唤醒中国人保种自强、与大争胜进而变法图存的政治意识。

    He translated the British political economist15 Adam Smith's An Inquiry16 into The Nature and Causes of the Wealth of Nations, which was the most important of his translations and largest in scale.

    为了促进中国的富强与发展,他翻译了英国政治经济学家亚当·斯密的《原富》(今译《国民财富的性质及原因研究》),是分量最重、规模最大的一本译作。

    He paid a panegyric17 on the British philosopher Herbert Spencer's vulgarization of evolutionism conformed better to the actual demand of saving the nation from extinction18 and self-strengthening.

    他特别推崇英国哲学家斯宾塞的“庸俗进化论”,翻译了他的《群学肄言》(今译《社会学研究》),认为斯宾塞对进化论所进行的庸俗化更合乎当时中国社会救亡图存的现实需要。

    He also translated A History of Politics, On Liberty, De l'Esprit des Lois, System of Logic8 and Pure Logic.

    另外,他还翻译了《社会通诠》 ,《群己权界论》、《法意》(今译《论法的精神》)、《名学》、《名学浅说》等。

    Yan Fu devoted19 all his life to the publicity20 of the ideology of enlightenment. He was one of the most eminent21 thinkers of enlightenment in modern China.

    严复毕生致力于启蒙思想的宣传,是近代中国最著名的启蒙思想家之一。

     12级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 alias [ˈeɪliəs] LKMyX   第10级
    n.化名;别名;adv.又名
    参考例句:
    • His real name was Johnson, but he often went by the alias of Smith. 他的真名是约翰逊,但是他常常用化名史密斯。
    • You can replace this automatically generated alias with a more meaningful one. 可用更有意义的名称替换这一自动生成的别名。
    2 chaotic [keɪˈɒtɪk] rUTyD   第7级
    adj.混沌的,一片混乱的,一团糟的
    参考例句:
    • Things have been getting chaotic in the office recently. 最近办公室的情况越来越乱了。
    • The traffic in the city was chaotic. 这城市的交通糟透了。
    3 bully [ˈbʊli] bully   第8级
    n.恃强欺弱者,小流氓;vt.威胁,欺侮
    参考例句:
    • A bully is always a coward. 暴汉常是懦夫。
    • The boy gave the bully a pelt on the back with a pebble. 那男孩用石子掷击小流氓的背脊。
    4 humiliation [hju:ˌmɪlɪ'eɪʃn] Jd3zW   第7级
    n.羞辱
    参考例句:
    • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
    • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
    5 peril [ˈperəl] l3Dz6   第9级
    n.(严重的)危险;危险的事物;vt.危及;置…于险境
    参考例句:
    • The refugees were in peril of death from hunger. 难民有饿死的危险。
    • The embankment is in great peril. 河堤岌岌可危。
    6 initiate [ɪˈnɪʃieɪt] z6hxz   第7级
    vt.开始,创始,发动;启蒙,使入门;引入
    参考例句:
    • A language teacher should initiate pupils into the elements of grammar. 语言老师应该把基本语法教给学生。
    • They wanted to initiate a discussion on economics. 他们想启动一次经济学讨论。
    7 ideology [ˌaɪdiˈɒlədʒi] Scfzg   第9级
    n.意识形态,(政治或社会的)思想意识
    参考例句:
    • The ideology has great influence in the world. 这种思想体系在世界上有很大的影响。
    • The ideal is to strike a medium between ideology and inspiration. 我的理想是在意识思想和灵感鼓动之间找到一个折衷。
    8 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    9 awaken [əˈweɪkən] byMzdD   第8级
    vi.醒,觉醒;vt.唤醒,使觉醒,唤起,激起
    参考例句:
    • Old people awaken early in the morning. 老年人早晨醒得早。
    • Please awaken me at six. 请于六点叫醒我。
    10 supremacy [su:ˈpreməsi] 3Hzzd   第10级
    n.至上;至高权力
    参考例句:
    • No one could challenge her supremacy in gymnastics. 她是最优秀的体操运动员,无人能胜过她。
    • Theoretically, she holds supremacy as the head of the state. 从理论上说,她作为国家的最高元首拥有至高无上的权力。
    11 ossified ['ɒsɪfaɪd] 611727bd59c60d0a1e21880787e35421   第10级
    adj.已骨化[硬化]的v.骨化,硬化,使僵化( ossify的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • an ossified political system 僵化的政治制度
    • His thinking has ossified as he's grown older;he won't accept new ideas. 随着年岁的增长,他的思想僵化了,他不接受新观点。 来自《简明英汉词典》
    12 feudal [ˈfju:dl] cg1zq   第8级
    adj.封建的,封地的,领地的
    参考例句:
    • Feudal rulers ruled over the country several thousand years. 封建统治者统治这个国家几千年。
    • The feudal system lasted for two thousand years in China. 封建制度在中国延续了两千年之久。
    13 stimulated ['stimjəˌletid] Rhrz78   第7级
    a.刺激的
    参考例句:
    • The exhibition has stimulated interest in her work. 展览增进了人们对她作品的兴趣。
    • The award has stimulated her into working still harder. 奖金促使她更加努力地工作。
    14 revival [rɪˈvaɪvl] UWixU   第8级
    n.复兴,复苏,(精力、活力等的)重振
    参考例句:
    • The period saw a great revival in the wine trade. 这一时期葡萄酒业出现了很大的复苏。
    • He claimed the housing market was showing signs of a revival. 他指出房地产市场正出现复苏的迹象。
    15 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    16 inquiry [ɪn'kwaɪərɪ] nbgzF   第7级
    n.打听,询问,调查,查问
    参考例句:
    • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem. 许多家长迫切要求调查这个问题。
    • The field of inquiry has narrowed down to five persons. 调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
    17 panegyric [ˌpænəˈdʒɪrɪk] GKVxK   第10级
    n.颂词,颂扬
    参考例句:
    • He made a speech of panegyric. 他作了一个颂扬性的演讲。
    • That is why that stock option enjoys panegyric when it appeared. 正因为如此,股票期权从一产生就备受推崇。
    18 extinction [ɪkˈstɪŋkʃn] sPwzP   第8级
    n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
    参考例句:
    • The plant is now in danger of extinction. 这种植物现在有绝种的危险。
    • The island's way of life is doomed to extinction. 这个岛上的生活方式注定要消失。
    19 devoted [dɪˈvəʊtɪd] xu9zka   第8级
    adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
    参考例句:
    • He devoted his life to the educational cause of the motherland. 他为祖国的教育事业贡献了一生。
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。
    20 publicity [pʌbˈlɪsəti] ASmxx   第7级
    n.众所周知,闻名;宣传,广告
    参考例句:
    • The singer star's marriage got a lot of publicity. 这位歌星的婚事引起了公众的关注。
    • He dismissed the event as just a publicity gimmick. 他不理会这件事,只当它是一种宣传手法。
    21 eminent [ˈemɪnənt] dpRxn   第7级
    adj.显赫的,杰出的,有名的,优良的
    参考例句:
    • We are expecting the arrival of an eminent scientist. 我们正期待一位著名科学家的来访。
    • He is an eminent citizen of China. 他是一个杰出的中国公民。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: