轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 10级英语阅读 - > 度假岛喊你去远程工作
度假岛喊你去远程工作
添加时间:2020-09-25 08:12:04 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • lways wanted to live abroad? Now may be your best chance.

    一直想去国外生活?现在可能是你的最佳机会。

    More countries are inviting1 travelers to trade their home offices for the opportunity to live and work abroad during the pandemic.

    疫情期间越来越多的国家开始邀请人们离开家庭办公室,到国外工作和生活。

    Stanford University economist2 Nicholas Bloom estimates 42% of the US labor force is now working from home full time. And workers may not be returning to the office anytime soon.

    斯坦福大学的经济学家尼古拉斯·布鲁姆估计,42%的美国劳动力现在全天在家办公,而且他们应该也不会很快返岗工作。

    As the pandemic marches on and companies like Facebook announce employees needn't return to the office until mid-2021 (or never in the case of Twitter), some countries are shifting away from traditional tourism models that rely on a stream of short-term visitors in favor of travelers who are willing to stay for longer periods.

    随着疫情持续蔓延,脸书等公司宣布员工在2021年年中之前无需回归办公室(推特员工则可以永远在家办公),一些国家正从依靠短期客流的传统旅游模式转变为吸引游客停留更长时间的旅游模式。

    These destinations are enticing3 this new batch4 of "digital nomads5" with low Covid-19 rates, decreased costs of living and a slower, more relaxed pace of life.

    这些旅游目的地凭借其新冠肺炎感染率低、生活成本低和更放松的慢节奏生活吸引着这批新的“数字游民”。

    Starting Aug 21, remote workers can apply to live and work on the 35-square-mile island of Anguilla, a British overseas territory that has registered only three Covid-19 cases to date.

    从8月21日开始,远程工作者可以申请在面积35平方英里的安圭拉岛上工作和生活。安圭拉岛是英国的一个海外领地,到目前为止只报告了三例新冠肺炎病例。

    A press release issued by the Anguilla Tourist Board on Aug 19 quoted Kenroy Herbert, the board's chairman, as saying the territory is "targeting a new clientele we call digital nomads, who will come and work remotely from Anguilla on extended stay visas."安圭拉旅游局8月19日发布的新闻稿援引局长肯洛伊·赫伯特的话说,这个岛屿“瞄准的新客户群就是所谓的数字游民,他们会申请更长期的居留签证,来安圭拉岛远程工作。”

    Priority to enter Anguilla is being given to applicants6 from "low-risk" countries, defined as those with less than 0.2% infection rate, as well as long-stay travelers.

    能够优先通过申请的是那些来自“低风险”国家(新冠肺炎感染率低于0.2%的国家)的游客,以及停留时间较长的游客。

    A stay under three months costs $1,000 for individuals and $1,500 for a family of four. Entrance fees, which double for longer stays, cover two Covid-19 tests, a digital work permit and other costs.

    停留时间三个月以内的个人和四口之家分别收费1000美元(约合人民币6767元)和1500美元。停留时间超过三个月的收费加倍,涵盖了两次新冠病毒检测的费用、一张数字工作许可证的办理费和其他开支。

    Unlike other destinations, Anguilla asks only for a "brief description" of the type of work one will do while there.

    和其他目的地不同,安圭拉只要求“简短描述”本人在那里所做的工作类型。

    Travelers who apply for new year-long work visas to Barbados know within five working days whether their visa request is confirmed.

    游客如果申请去巴巴多斯岛的一年期新工作签证,只需五个工作日就能知道申请有没有通过。

    There is free Wi-Fi throughout the island, including restaurants, cafes, public libraries and public parks. Visa holders7 can send their children to private schools or pay a small stipend8 to attend a state-owned public school.

    岛上有免费的无线网络,覆盖了餐厅、咖啡馆、公共图书馆和公园等场所。签证持有者可以送孩子去私立学校,或支付一小笔补贴金上公立学校。

    Bermuda is appealing to those working at cramped9 home offices by touting10 its pink beaches, crystal waters and 18 miles of walking paths.

    百慕大群岛则用粉色的海滩、清澈的海水和18英里(约合29公里)长的步行道吸引那些家中办公环境狭小的远程工作者。

     10级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 inviting [ɪnˈvaɪtɪŋ] CqIzNp   第8级
    adj.诱人的,引人注目的
    参考例句:
    • An inviting smell of coffee wafted into the room. 一股诱人的咖啡香味飘进了房间。
    • The kitchen smelled warm and inviting and blessedly familiar. 这间厨房的味道温暖诱人,使人感到亲切温馨。
    2 economist [ɪˈkɒnəmɪst] AuhzVs   第8级
    n.经济学家,经济专家,节俭的人
    参考例句:
    • He cast a professional economist's eyes on the problem. 他以经济学行家的眼光审视这个问题。
    • He's an economist who thinks he knows all the answers. 他是个经济学家,自以为什么都懂。
    3 enticing [in'taisiŋ] ctkzkh   第9级
    adj.迷人的;诱人的
    参考例句:
    • The offer was too enticing to refuse. 这提议太有诱惑力,使人难以拒绝。
    • Her neck was short but rounded and her arms plump and enticing. 她的脖子短,但浑圆可爱;两臂丰腴,也很动人。
    4 batch [bætʃ] HQgyz   第7级
    n.一批(组,群);一批生产量
    参考例句:
    • The first batch of cakes was burnt. 第一炉蛋糕烤焦了。
    • I have a batch of letters to answer. 我有一批信要回复。
    5 nomads [ˈnəʊˌmædz] 768a0f027c2142bf3f626e9422a6ffe9   第9级
    n.游牧部落的一员( nomad的名词复数 );流浪者;游牧生活;流浪生活
    参考例句:
    • For ten years she dwelled among the nomads of North America. 她在北美游牧民中生活了十年。
    • Nomads have inhabited this region for thousands of years. 游牧民族在这地区居住已有数千年了。 来自《简明英汉词典》
    6 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    7 holders [ˈhəuldəz] 79c0e3bbb1170e3018817c5f45ebf33f   第7级
    支持物( holder的名词复数 ); 持有者; (支票等)持有人; 支托(或握持)…之物
    参考例句:
    • Slaves were mercilessly ground down by slave holders. 奴隶受奴隶主的残酷压迫。
    • It is recognition of compassion's part that leads the up-holders of capital punishment to accuse the abolitionists of sentimentality in being more sorry for the murderer than for his victim. 正是对怜悯的作用有了认识,才使得死刑的提倡者指控主张废除死刑的人感情用事,同情谋杀犯胜过同情受害者。
    8 stipend [ˈstaɪpend] kuPwO   第10级
    n.薪贴;奖学金;养老金
    参考例句:
    • The company is going to ajust my stipend from this month onwards. 从这一个月开始公司将对我的薪金作调整。
    • This sum was nearly a third of his total stipend. 这笔钱几乎是他全部津贴的三分之一。
    9 cramped ['kræmpt] 287c2bb79385d19c466ec2df5b5ce970   第10级
    a.狭窄的
    参考例句:
    • The house was terribly small and cramped, but the agent described it as a bijou residence. 房子十分狭小拥挤,但经纪人却把它说成是小巧别致的住宅。
    • working in cramped conditions 在拥挤的环境里工作
    10 touting [taʊtɪŋ] 4d75f17b3549c92164bbfc96b4ef2275   第10级
    v.兜售( tout的现在分词 );招揽;侦查;探听赛马情报
    参考例句:
    • He's been touting his novel around publishers for years. 他几年来一直到处找出版商兜售自己的小说。 来自《简明英汉词典》
    • Technology industry leaders are touting cars as a hot area for growth. 科技产业领袖吹捧为增长热点地区的汽车。 来自互联网

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: