美国新冠肺炎死亡病例逼近50万之际,美国顶级传染病专家福奇表示,美国人可能到了2022年仍需要戴口罩来抗击新冠病毒。
Dr. Anthony Fauci said Sunday that it's "possible" Americans will still need to wear masks in 2022 to protect against the coronavirus, even as the US may reach "a significant degree of normality" by the end of this year.
安东尼·福奇博士2月21日表示,尽管今年年底美国也许能达到“一个相当程度的正常状态”,但美国人“可能”到了2022年仍需要戴口罩来防止感染新冠病毒。
Asked by cnn's Dana Bash on "State of the Union" whether he thinks Americans will still need to wear masks next year, Fauci replied: "You know, I think it is possible that that's the case and, again, it really depends on what you mean by normality."在谈话节目《国情咨文》上被美国有线电视新闻网的德娜·巴许问及明年美国人是否仍需戴口罩时,福奇回答道:“我认为可能需要戴口罩,而且这取决于你对正常状态的定义。”
The comments from Fauci come as the US Covid-19 death toll1 approaches 500,000 and the country nears a full year in its fight against the virus.
福奇发表这一言论之时,正值美国新冠肺炎死亡病例逼近50万,美国抗击新冠病毒也即将满一年。
Fauci told Bash that while he can't predict when the US might return to operating as it did before the pandemic took hold, he thinks that by the end of this year "we're going to have a significant degree of normality beyond the terrible burden that all of us have been through over the last year."福奇告诉巴什说,尽管他无法预测美国何时能回归疫情之前的状态,但他认为今年年底“人们将恢复到相当程度的正常状态,摆脱过去这一年来我们所有人背负的可怕重担。”
"As we get into the fall and the winter, by the end of the year, I agree with (President Joe Biden) completely that we will be approaching a degree of normality," said Fauci, who serves as Biden's chief medical adviser2.
福奇说:“我完全同意(拜登总统的观点),认为今年年底前,在秋冬季来临时我们将迎来一定程度的正常状态。”福奇是拜登的首席医疗顾问。
Mask-wearing is critical to slowing the spread of the virus, according to the US Centers for Disease Control and Prevention, which says they can help protect both the people wearing them and those around them from transmitting the virus.
美国疾病控制与预防中心称,戴口罩对于减缓病毒传播速度十分关键,戴口罩有助于保护佩戴者及其周围的人,避免传播病毒。
The Biden administration has been pushing mask-wearing more aggressively than the Trump3 administration did, with the President signing an executive order last month mandating4 interstate travelers wear a mask and requiring masks on federal property. Biden also challenged Americans to wear masks for the first 100 days of his presidency5 to reduce the spread of the virus.
拜登领导的美国政府相比特朗普政府更为积极地推行戴口罩。上个月拜登总统签署了一条行政令,命令跨州旅行者佩戴口罩,并规定联邦地产上必须佩戴口罩。拜登还向美国人发起了百日口罩挑战,敦促民众在其就任总统的头100天坚持戴口罩,以减少病毒传播。
Fauci also weighed in Sunday on suggestions by researchers in Israel and Canada that just one dose of the Pfizer/BioNTech vaccine6 was needed to protect against the virus, saying "the science points directly towards continuing with what we know about from the clinical trial," which is that two doses provide the most protection against the virus and the emerging variants7.
此前以色列和加拿大的研究人员建议,只需注射一剂辉瑞/ BioNTech疫苗就能对病毒产生防护力,福奇21日对此发表意见称:“从科学的角度来看,最直接的做法就是延续我们从临床试验得出的结论”,也就是两剂疫苗能够对病毒和新变种产生最强的防护力。
weigh in on: 参与(讨论等);对……发表意见
"We know for sure that when you give a prime with the Pfizer followed by a boost 21 days later that you get a 94% to 95% efficacy and the difference between the level of antibodies after one dose versus9 two doses is about tenfold higher," he said.
他说:“我们能肯定的是,在接种第一剂辉瑞疫苗,21天后再接种第二剂,有效性可达到94%到95%,接种两剂疫苗后产生的抗体水平比接种单剂疫苗后产生的抗体水平大约高出10倍。”
"And that is really important because when you have that high a degree comparable to the single dose alone, that's the cushion that you would like to have when you get a variant8 that isn't as well-protected against by the antibodies induced by the vaccine, but you have enough level to be able to prevent at least severe disease."“这一点真的很重要,因为当你拥有两剂疫苗产生的抗体后,万一你感染了该抗体不能很好防护的新变种病毒,相比接种单剂疫苗可以起到更好的缓冲作用,至少你有足够的抗体可以防止自己发展成重症。”
1 toll [təʊl] 第7级 | |
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟) | |
参考例句: |
|
|
2 adviser [ədˈvaɪzə(r)] 第8级 | |
n.劝告者,顾问 | |
参考例句: |
|
|
3 trump [trʌmp] 第10级 | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
4 mandating [] 第9级 | |
托管(mandate的现在分词形式) | |
参考例句: |
|
|
5 presidency [ˈprezɪdənsi] 第9级 | |
n.总统(校长,总经理)的职位(任期) | |
参考例句: |
|
|
6 vaccine [ˈvæksi:n] 第8级 | |
n.牛痘苗,疫苗;adj.牛痘的,疫苗的 | |
参考例句: |
|
|
7 variants [ˈveəri:ənts] 第9级 | |
n.变体( variant的名词复数 );变种;变型;(词等的)变体 | |
参考例句: |
|
|