1. 《水调歌头·明月几时有》
(Mid-Autumn Festival Moon Gazing)
原文:
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of year
It would be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I’m afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
2. 《念奴娇·赤壁怀古》
(Memories of the Past at Red Cliff)
原文(节选):
大江东去,浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。
The mighty1 river flows eastward2,
Washing away thousands of years of gallant3 heroes.
West of the ancient fortress4,
They say, lies Red Cliff where Zhou Yu won his fame.
Jagged rocks pierce the clouds,
Fierce waves slap the shore,
Rolling up a thousand drifts of snow.
The land is picturesque5,
How many heroes once triumphed here!
1
mighty [ˈmaɪti]
![]() |
|
adj.强有力的;巨大的 | |
参考例句: |
|
|
2
eastward ['i:stwəd]
![]() |
|
adv.向东;adj.向东的;n.东方,东部 | |
参考例句: |
|
|
3
gallant [ˈgælənt]
![]() |
|
adj.英勇的,豪侠的;(向女人)献殷勤的 | |
参考例句: |
|
|
4
fortress [ˈfɔ:trəs]
![]() |
|
n.堡垒,防御工事 | |
参考例句: |
|
|
5
picturesque [ˌpɪktʃəˈresk]
![]() |
|
adj.美丽如画的,(语言)生动的,绘声绘色的 | |
参考例句: |
|
|