CHAPTER XXI
THE TWINS ARE STILL PUZZLED
To have true faith is to believe
E’en when appearances deceive.
Mother Bear.
It wouldn’t be quite truthful1 to say that the twins enjoyed that first bath and swim. They didn’t. In the first place, they had gone in all over without the least intention of doing so. In fact, they had tumbled in. This had frightened them. They had opened their mouths to yell and had swallowed more water than was at all pleasant. Some of it had gone down the wrong way, and this had choked them. No,[124] the twins didn’t enjoy that first bath and swim at all.
They climbed out on the dam of Paddy the Beaver2 and shook themselves, making the water fly from their coats in a shower. Mother Bear had started back at the sound of the splashes they had made when they fell in, but seeing them safe, she grinned and went on about her own affairs.
“This has saved me some trouble,” muttered she. “I probably would have had hard work to get them into the water without throwing them in. Now they will not be afraid of it. An accident sometimes proves a blessing3.”
Meanwhile the twins had shaken themselves as nearly dry as they[125] could and were now sitting down side by side, gravely staring at the water. There was something very mysterious about that water. They felt that somehow it had played them a trick; that it was its fault that they had fallen in.
Suddenly Boxer4 remembered the two little stranger Bears. What had become of them? In the excitement he had forgotten all about them. He remembered that it was while striking at one of them he had fallen in. That little Bear had struck at him at the same time. Boxer couldn’t recall being hit or striking anything but that water. Then he had tumbled in.
But had he tumbled in? Hadn’t he been pulled in? Hadn’t that[126] other little Bear grabbed him and pulled him in? The instant that idea popped into his head, Boxer was sure that that was how it all came about. He glared as much as such a little Bear could glare all around in search of that other little Bear, but no other little Bear but his sister Woof-Woof was to be seen. She was solemnly gazing at the water.
Now of course the splashing of the twins had made a lot of ripples5 on the surface of the water and these destroyed all reflections. But by now the water had become calm again. Woof-Woof happened to look down into it almost at her feet. A little brown Bear looked back at her. It was the same little[127] brown Bear with whom she had tried to touch noses just before she fell into the water.
Woof-Woof poked6 Boxer and pointed7 down at the water. Boxer looked. There was that same provoking little black Bear. Boxer lifted his lips and snarled8. The other little Bear lifted his lips in exactly the same way, but Boxer heard no sound save his own snarl9. Boxer opened his mouth and showed all his teeth. The other little Bear opened his mouth and showed all his teeth. Whatever Boxer did, the other little Bear did. And it was just the same with Woof-Woof and the little brown Bear.
Boxer was tempted10 to strike at that little Bear as he had before,[128] but just as he was about to do it, he remembered what happened before. This caused him to back away hastily. He wouldn’t give that other fellow a chance to pull him in again. When he backed away, the other little Bear did the same thing. In a few steps he disappeared. Boxer cautiously stole forward. The other little Bear came to meet him.
If ever there were two puzzled little Bears they were Boxer and Woof-Woof, as they tried to get acquainted with their own reflections in the pond of Paddy the Beaver.
1
truthful [ˈtru:θfl]
![]() |
|
adj.真实的,说实话的,诚实的 | |
参考例句: |
|
|
2
beaver [ˈbi:və(r)]
![]() |
|
n.海狸,河狸 | |
参考例句: |
|
|
3
blessing [ˈblesɪŋ]
![]() |
|
n.祈神赐福;祷告;祝福,祝愿 | |
参考例句: |
|
|
4
boxer [ˈbɒksə(r)]
![]() |
|
n.制箱者,拳击手 | |
参考例句: |
|
|
5
ripples ['rɪplz]
![]() |
|
逐渐扩散的感觉( ripple的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
6
poked [pəukt]
![]() |
|
v.伸出( poke的过去式和过去分词 );戳出;拨弄;与(某人)性交 | |
参考例句: |
|
|
7
pointed [ˈpɔɪntɪd]
![]() |
|
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
8
snarled [snɑ:rld]
![]() |
|
v.(指狗)吠,嗥叫, (人)咆哮( snarl的过去式和过去分词 );咆哮着说,厉声地说 | |
参考例句: |
|
|