白雪歌送武判官归京》
Song of White Snow in Farewell to Secretary Wu Going Back to the Capital
北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。
The north wind rolls up white grasses broken by frost;
In the eighth moon the Tartar sky is filled with snow
As if the vernal breeze had come back overnight
Adorning1 thousands of pear trees with blossoms white.
忽如一夜春风来,千树万树梨花开。
Flakes2 enter pearled blinds and wet silken screens;
Fox furs cannot warm us nor brocade quilts green.
散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。
Generals cannot draw their rigid3 bows with ease;
Though coats of mail are worn, the officers still freeze.
将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。
a thousand feet o’er cracked wilderness4 ice piles,
And gloomy clouds hang sad and drear for miles and miles.
瀚海阑干百丈冰,愁云黪淡万里凝。
We drink in headquarters to our guest homeward bound;
With Tartar lutes, pipas and pipes the camps resound5.
中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。
Snow in large flakes at dusk falls heavy on camp gate;
The frozen red flag in the wind won’t undulate.
纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。
At eastern gate of Wheel Tower we bid goodbye
On the snow-covered road to Heaven’s Mountain high.
轮台东门送君去,去时雪满天山路。
I watch his horse go past a bend and, lost to sight,
His track will soon be buried up by snow in flight.
山回路转不见君,雪上空留马行处。
1
adorning [ə'dɔ:nɪŋ]
![]() |
|
修饰,装饰物 | |
参考例句: |
|
|
2
flakes [fleɪks]
![]() |
|
小薄片( flake的名词复数 ); (尤指)碎片; 雪花; 古怪的人 | |
参考例句: |
|
|
3
rigid [ˈrɪdʒɪd]
![]() |
|
adj.严格的,死板的;刚硬的,僵硬的 | |
参考例句: |
|
|
4
wilderness [ˈwɪldənəs]
![]() |
|
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠 | |
参考例句: |
|
|