轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 英语新闻:毕加索未公开画作《多拉·马尔》...
英语新闻:毕加索未公开画作《多拉·马尔》亮相巴黎
添加时间:2025-09-22 10:18:45 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A previously1 unknown portrait by Pablo Picasso of one of his lovers was revealed on Thursday after being put up for sale at auction2 in Paris with a reserve price of €8 million euros ($9.5 million).

    Entitled "Bust3 of a woman with a flowery hat", it depicts4 Dora Maar, a French photographer, painter and poet who was Picasso's best-known muse5.

    Painted with oil, the colourful work measuring 80 x 60 centimetres (31 x 24 inches) "is valued at around eight million euros, a reserve price that could soar," according to auctioneer Christophe Lucien at Parisian auction house Drouot.

    It was painted by Picasso on July 11, 1943, and acquired in August 1944 by a French collector who is the grandfather of the current owners.

    Agnès Sevestre-Barbé, a Picasso specialist present during the unveiling of the work, said it was "unknown to the public and never exhibited, except in the Spanish master's studio in Paris".

    She added that it was "quite exceptional and marks a milestone6 in the history of art and in that of Picasso."

    It shows Maar with a melancholy7 but harmonious8 face, wearing a colorful flowery hat, at a moment when the macho Spanish painter was abandoning her for a younger artist, Françoise Gilot.

    巴黎拍卖行近日公开一幅此前不为人知的毕加索画作,这幅为其情人创作的肖像画起拍价达800万欧元(约合950万美元)。这幅题为《戴花帽的女人半身像》的画作描绘了法国摄影师、画家兼诗人朵拉·玛尔的形象,她是毕加索最著名的灵感缪斯。

    巴黎德鲁奥拍卖行的拍卖师克里斯托夫·吕西安表示,这幅80×60厘米的彩色油画"估价约800万欧元,保留价可能大幅飙升"。该作品由毕加索创作于1943年7月11日,1944年8月被现任藏家的祖父——一位法国收藏家购得。

    出席画作揭幕仪式的毕加索研究专家阿涅斯·塞维斯特-巴贝表示,这幅作品"一直未被公众所知,除曾在毕加索巴黎画室展出外从未公开展示"。她补充说,这幅画"相当非凡,标志着艺术史和毕加索创作历程的重要里程碑"。

    画作中的玛尔头戴绚丽花帽,面容忧郁却透着宁静之美。创作此画时,这位西班牙画坛巨匠正为更年轻的艺术家弗朗索瓦丝·吉洛而离开她。

     单词标签: previously  auction  bust  depicts  muse  milestone  melancholy  harmonious 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    2 auction [ˈɔ:kʃn] 3uVzy   第7级
    n.拍卖;拍卖会;vt.拍卖
    参考例句:
    • They've put the contents of their house up for auction. 他们把房子里的东西全都拿去拍卖了。
    • They bought a new minibus with the proceeds from the auction. 他们用拍卖得来的钱买了一辆新面包车。
    3 bust [bʌst] WszzB   第9级
    vt.打破;vi.爆裂;n.半身像;胸部
    参考例句:
    • I dropped my camera on the pavement and bust it. 我把照相机掉在人行道上摔坏了。
    • She has worked up a lump of clay into a bust. 她把一块黏土精心制作成一个半身像。
    4 depicts [diˈpikts] fd8ee09c0b2264bb6b44abf7282d37f6   第7级
    描绘,描画( depict的第三人称单数 ); 描述
    参考例句:
    • The book vividly depicts French society of the 1930s. 这本书生动地描绘了20 世纪30 年代的法国社会。
    • He depicts the sordid and vulgar sides of life exclusively. 他只描写人生肮脏和庸俗的一面。
    5 muse [mju:z] v6CzM   第8级
    n.缪斯(希腊神话中的女神),创作灵感
    参考例句:
    • His muse had deserted him, and he could no longer write. 他已无灵感,不能再写作了。
    • Many of the papers muse on the fate of the President. 很多报纸都在揣测总统的命运。
    6 milestone [ˈmaɪlstəʊn] c78zM   第9级
    n.里程碑;划时代的事件
    参考例句:
    • The film proved to be a milestone in the history of cinema. 事实证明这部影片是电影史上的一个里程碑。
    • I think this is a very important milestone in the relations between our two countries. 我认为这是我们两国关系中一个十分重要的里程碑。
    7 melancholy [ˈmelənkəli] t7rz8   第8级
    n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
    参考例句:
    • All at once he fell into a state of profound melancholy. 他立即陷入无尽的忧思之中。
    • He felt melancholy after he failed the exam. 这次考试没通过,他感到很郁闷。
    8 harmonious [hɑ:ˈməʊniəs] EdWzx   第9级
    adj.和睦的,调和的,和谐的,协调的
    参考例句:
    • Their harmonious relationship resulted in part from their similar goals. 他们关系融洽的部分原因是他们有着相似的目标。
    • The room was painted in harmonious colors. 房间油漆得色彩调和。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: