Egyptians reacted with outrage1 this week after officials said that a 3,000-year-old bracelet2 that had belonged to an ancient pharaoh was stolen from Cairo’s famed Egyptian Museum and then melted down for gold.
Tourism and Antiquities3 Minister Sherif Fathy said in televised comments late Saturday that the bracelet was stolen on Sep. 9 while officials at the museum were preparing artifacts for an exhibit in Italy. He blamed “laxity” in implementing4 procedures at the facility and said that prosecutors5 were still investigating.
The bracelet, containing a lapis lazuli bead6, belonged to Pharaoh Amenemope, who reigned7 about 3,000 years ago. Authorities said it was taken from a restoration lab at the museum and then funneled8 through a chain of dealers9 before being melted down. The minister said the lab didn’t have security cameras.
埃及官员表示,一个拥有3000年历史的古埃及法老手镯从开罗著名的埃及博物馆被盗,并被熔化取金。埃及民众对此表示愤怒。
旅游和文物部长谢里夫·法西周六晚些时候在电视讲话中表示,9月9日博物馆工作人员在为意大利的一个展览准备文物时,手镯被盗。他将原因归咎于博物馆执行程序"松懈",并表示检察官仍在调查中。
这个手镯含有一颗青金石珠子,属于大约3000年前统治埃及的法老阿蒙涅姆普。当局表示,手镯是从博物馆的一个修复实验室被拿走的,然后经手一系列经销商倒卖,最后被熔化。部长表示,实验室没有安装监控摄像头。
1
outrage [ˈaʊtreɪdʒ]
![]() |
|
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
2
bracelet [ˈbreɪslət]
![]() |
|
n.手镯,臂镯 | |
参考例句: |
|
|
3
antiquities [ænˈtɪkwɪti:z]
![]() |
|
n.古老( antiquity的名词复数 );古迹;古人们;古代的风俗习惯 | |
参考例句: |
|
|
4
implementing [ˈimpliməntɪŋ]
![]() |
|
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
5
prosecutors [p'rɒsɪkju:təz]
![]() |
|
检举人( prosecutor的名词复数 ); 告发人; 起诉人; 公诉人 | |
参考例句: |
|
|
6
bead [bi:d]
![]() |
|
n.念珠;(pl.)珠子项链;水珠 | |
参考例句: |
|
|
7
reigned []
![]() |
|
vi.当政,统治(reign的过去式形式) | |
参考例句: |
|
|