轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 2级英语阅读 - > 五个孩子和沙精-2 孩子们希望变得富有
五个孩子和沙精-2 孩子们希望变得富有
添加时间:2014-01-23 15:13:02 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • The next morning Martha took1 Baby out with her and the children decided2 to go back to the gravel-pit to look for the Psammead again. At first they could3 not find it. 'Per-haps it wasn't really here,'Robert said7 . But they began to dig8 into the sand with their hands and suddenly9 they came10 to the brown furry11 body of the Psammead. It sat13 up and shook14 the sand out of its fur12.

    第二天早晨,马莎带着小弟弟出去了,孩子们决定回砾石坑那儿再去找赛米德。开头他们没有找到。“也许它不一定真在这里,”罗伯特说。可他们还是开始用手挖沙子,忽然他们触到了赛米德褐色的、毛绒绒的身体。它坐起来抖掉毛上的沙子。

    ' How are you today?'Anthea asked.

    “你好吗?”安西娅问。

    'Well,I didn't sleep very well,but thank you for asking,'the Psammead answered.

    “嗯,我没睡好,但谢谢你的问候。”赛米德回答。

    ' Can you give wishes today?'Robert said. ' Because we'd like to have two,if we can. But one is a very little wish. '

    “今天你能给人实现愿望吗?”罗伯特说,“因为如果可以的话我们想要实现两个愿望。不过有一个是非常小的愿望。”

    'Well, all right,' said the Psammead, looking at Robert with its long eyes. ' Let's have the little wish first. '

    “那么,好吧。”赛米德说,用它的柄眼看着罗伯特。“先来实现这个小愿望吧。”

    ' Martha mustn't know about the wishes,'Robert said. ' I mean, she mustn't see anything different about us. And can you do that for every wish on every day?'

    “不能让马莎知道愿望的事。”罗伯特说,“我的意思是她不能看出我们有什么变化。你能每天对每个愿望都这样办吗?”

    The Psammead went a little bigger and then went small again. ' I've done that,'it said. ' It was4 easy. What's the next wish?'

    赛米德变大了一点儿,然后又变小了。“我把那个办好了。”它说,“这容易。下一个愿望是什么?”

    ' We wish,' said Robert slowly,' to be very rich. '

    “我们希望,”罗伯特慢慢地说,“变得非常有钱。”

    ' How much money do you want?'asked the Psammead. 'It won't do you much good, of course,'it said quietly18 to itself19. 'Well, how much—— and do you want it in gold or notes?'

    “你们想要多少钱?”赛米德问道。“这当然对你们没什么好处,”它在心里默念着。“好吧,要多少——还有,想要金子还是钞票?”

    'Gold, please,'Robert said. 'Millions!'

    “请给我们金子,”罗伯特说,“几百万!”

    'A full gravel-pit,all right?'said the Psammead,sounding bored21. ' But get out before I begin, or you'll die22 underneath23 it. '

    “满满一砾石坑,行了吧?”赛米德说,听起来它不耐烦了。“可在我开始之前先走开,不然你们会被压死的。”

    Its thin arms got24 very long and it began to move them about. The children were afraid, and ran25 as5 fast as they could up to the road. When they were there, they turned to look back. They had26 to close their eyes and open them again very slowly16 . The gravel-pit was full, right up to the top, with new,shining,gold coins!

    它把细胳膊变得很长并挥动起来。孩子们害怕了,尽快地跑到上边路上去。在那儿时他们扭头看了看。他们不得不闭上眼睛,再慢慢睁开。砾石坑满满的,到顶上都是闪闪发光的、崭新的金币!

    The children stood29 with their mouths open, and no one said a word.

    孩子们站着,嘴巴张着,谁也没说话。

    Then Robert took one of the coins27 in his hand and looked at it. ' It's different from English money,'he said.

    然后罗伯特将一块金币放在手里看着。“和英国钱不一样,”他说。

    ' Well,it doesn't matter. It's gold,'said Cyril. 'Don't for-get that it will all go when the sun goes down. Come on! Let's put as much as we can in our pockets30 and go and spend it. '

    “唔,那没关系。是金的。”西里尔说,“别忘了太阳落下去的时候它们就都没了。快点儿!尽量往兜里装,然后去把它们花掉。”

    So they all put gold coins in their pockets and went off32 to the village. But the gold was heavy, and soon they were very tired and hot. They decided to get something to drink in the village and then go on to the town of Rochester.

    所以他们都往兜里装金币,然后朝村子走去。可金子很沉,一会儿他们就又累又热。他们决定在村里买点喝的,然后再继续赶往罗彻斯特城去。

    Cyril went into the shop and the others33 waited outside. But when Cyril came back with a bottle of lemonade, he said,' I had to pay34 with my real6 money. When they saw35 all the coins,they wouldn't change the gold. '

    西里尔走进商店,其他孩子在外边等着。可是当西里尔拿着一瓶柠檬汽水回来时,他说:“我得付我自己的真钱。他们看见所有这些金币时不肯找钱。”

    'Well, I'll try to get something with the gold,'Anthea said. ' We need a horse and cart36. Come on. '

    “那我去试着用这金子买点东西。”安西娅说,“我们需要一辆马套二轮单马车。来吧。”

    Anthea went to talk to a man who had a horse and cart, and the others waited. After a few37 minutes she came back, looking very pleased38 with herself39. ' I wasn't stupid40 like Cyril,' she said. ' I only took out one coin, not all of them,and the man said he'll drive us to Rochester and wait for us. '

    安西娅走过去和一个有马套二轮单马车的人谈起来,别的孩子等着。几分钟后她回来了,看起来很得意的样子。“我可不像西里尔那么傻。”她说,“我只拿出一块金币,而不拿出所有的金币,那个人说他把我们拉到罗彻斯特去并等着我们。”

    On the way to Rochester, they did15 not speak. They were making plans41 about how to spend their gold, and they did not want to talk in front of the driver.

    在去罗彻斯特的路上他们没有讲话。他们计划着怎样花他们的金子,而且他们不想在赶车人面前谈论。

    But when they arrived in Rochester, with about twelve hun-dred gold coins in their pockets, they found42 that it was very difficult to spend them. Anthea tried to buy a very nice hat, but the woman in the shop looked very strangely,first at the gold coins, then at Anthea.

    可是当他们兜里装着大约一千两百块金币到了罗彻斯特时,他们发现要花掉这些金币很困难。安西妮想买一顶很漂亮的帽子,可店里的那个女人很奇怪地先看看金币,再看看安西娅。

    ' I can't take that,'she said. ' It's not modern43 English money. '

    “我不要那个。”她说,“这不是现行的英国货币。”

    They went from shop to shop, but no one wanted to take their gold. ' It's because our hands are dirty and we look untidy44. People think we've stolen45 the gold,'Anthea said.

    他们去了一个又一个商店,可是没有人要他们的金子。“这是因为我们的手脏,我们自己看起来也不整洁。人们认为这金子是我们偷的。”安西娅说。

    And it was worse46 when they tried to buy a horse and car-riage. Cyril showed the man his gold, and the man called to his son,'Send for the police!'

    当他们试图买一辆马套四轮马车时,事情就更糟了。西里尔把他的金币给那人看,那人朝他的儿子喊:“叫警察来!”

    ' It's our money,'said Cyril angrily. 'We're not thieves48. '

    “这是我们的钱,”西里尔气愤地说,“我们不是贼。”

    ' Where did you get it from then?'said the man.

    “那你从什么地方搞到它的?”那人说。

    ' A sand-fairy49 gave50 it to us,'said Jane. ' He gives us a wish a day and they all come true51. '

    “一个沙精给我们的。”简说,“他每天为我们实现一个愿望,而且都实现了。”

    The man shook his head slowly. ' Oh dear, oh dear,'he said. 'Stealing, and then telling stories about it. '

    那人慢慢地摇摇头。“天啊,天啊,”他说,“偷东西,然后又编故事。”

    Just then a policeman arrived and when he heard about the gold, he said to the four children,'Come with me. I'm taking you to the police47 station!'

    这时警察来了,听了金币的事他对这四个孩子说:“跟我走。我带你们去警察局!”

    The children were angry and unhappy, but the policeman walked along54 the road behind them and they couldn't escape55. They held their heads down because they did not want anyone56 to see them, and suddenly Robert ran into someone57. ' Robert,what have you done now?'a voice58 cried . It was Martha and Baby!

    孩子们很生气,很不快。可是警察沿路跟在他们后边,他们逃跑不了。他们低着头,因为不愿让别人看到。突然罗伯特撞到了人身上。“罗伯特,你们干什么去了?”一个声音喊道。原来是马莎和小弟弟!

    The policeman explained59 everything to Martha, and Cyril had to take the gold out of his pocket31 and show it to her.

    警察对马莎解释了这一切。西里尔只得从兜里拿出金子给她看。

    ' I can't see anything—just two very dirty hands,' she said. ' There's no gold there. What are you talking about?'

    “我什么也没看见——只是两只脏手。”她说,“没有金子。你在说些什么呀?”

    And then the children remembered that Martha couldn't see the wishes.

    于是孩子们记起马莎是看不出这些许愿的事的。

    It was getting dark60 when they arrived at the police station. The policeman explained about the gold and the Inspector61 said,'Well , let's see it. '

    到警察局时,天快黑了。警察解释了金子的事,巡长说:“好吧,让我们看看。”

    Cyril put his hands into his pockets— but they were empty! The others put their hands into their pockets. They were empty, too! Of course, all the fairy gold went when the sun went down!

    西里尔把手伸进兜里——可兜里是空的!其他孩子把手伸进兜里,也都是空的!当然了,太阳一落下山去所有这些变出来的金币就没有了!

    ' How did they do that?'cried the policeman.

    “他们是怎么搞的?”那警察叫起来。

    Martha was very angry with him. ' I told you that there wasn't any gold,'she shouted. ' You'll be in trouble62 for this. Saying63 that these poor little children are thieves!'

    马莎很生他的气。“我告诉过你没有什么金子。”她喊道,“你会为此触霉头的。竟然说这些可怜的小孩子是小偷!”

    But she was very angry with the children too. ' What were you doing in town alone?'she said to them outside the police station.

    可她也很生孩子们的气。“你们自己在城里干什么呢?”在警察局外她对他们说。

    And she took them home and sent them to bed early.

    她把孩子们带回家,早早地就叫他们睡觉了。



    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 took [tʊk] indwq   第2级
    vt.带,载(take的过去式)
    参考例句:
    • I took my dog for a walk along the river. 我带着狗沿那条河散步。
    • It took me about two hours to cook the meat. 我花了大约两个小时来煮这些肉。
    2 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    3 could [kəd] lzvxe   第2级
    v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以
    参考例句:
    • Could I open the window? 我可以打开窗子吗?
    • I could wait ten minutes. 我可以等十分钟。
    4 was [wɒz] bglwv   第2级
    v.(is,am的过去式)是,在
    参考例句:
    • He said he was right. 他说他是正确的。
    • He was cold and hungry. 他又冷又饿。
    5 as [əz] pNiyL   第2级
    conj.按照;如同
    参考例句:
    • He got work in a hotel as a waiter. 他在一家旅馆找到了当服务生的工作。
    • In the hotel, the old men were drinking away as usual. 在旅馆里,这些老人和往常一样喝个不停。
    6 real [ˈri:əl] 6TXxO   第2级
    adj.真实的;非虚构的;真正的;非常的
    参考例句:
    • You know her real name? 你知道她的真正名字?
    • The real world does not look that way! 现实世界不是这样的!
    7 said [sed] IYtxh   第2级
    v.动词say的过去式、过去分词
    参考例句:
    • He said to me that he could not come. 他对我说他不能来。
    • He said to his mother that he would do it by himself. 他对他的母亲说他将自己独立做那件事。
    8 dig [dɪg] CvCxX   第4级
    vt. 挖,掘;探究 vi. 挖掘
    参考例句:
    • It is difficult to dig the ground when it is frozen. 地面冻住了就不易挖掘。
    • In those days we often went to dig for wild vegetables. 那时候我们常常出去挖野菜。
    9 suddenly [ˈsʌdənli] ghGzMY   第2级
    adv.突然,忽然
    参考例句:
    • The weather changed suddenly. 天气陡变。
    • He suddenly cried out at the top of his voice. 他声嘶力竭地大叫。
    10 came [keɪm] xTYyl   第2级
    v.动词come的过去式
    参考例句:
    • I was surprised why he came here so early. 他为什么那么早到这里,我很惊奇。
    • The doctor came in time to save his life. 医生及时来抢救他的生命。
    11 furry [ˈfɜ:ri] Rssz2D   第9级
    adj.毛皮的;似毛皮的;毛皮制的
    参考例句:
    • This furry material will make a warm coat for the winter. 这件毛皮料在冬天会是一件保暖的大衣。
    • Mugsy is a big furry brown dog, who wiggles when she is happy. 马格斯是一只棕色大长毛狗,当她高兴得时候她会摇尾巴。
    12 fur [fɜ:(r)] qhMx3   第3级
    n.毛皮;毛;软毛
    参考例句:
    • The woman is wearing a fur coat. 这位妇女穿着一件皮大衣。
    • Bear is covered with with fur. 熊体表覆盖着皮毛。
    13 sat [sæt] fYCxN   第2级
    v.(sit的过去式,过去分词)坐
    参考例句:
    • He sat on a chair. 他坐在椅子上。
    • The mother sat by the sick child all night long. 妈妈整夜守在生病的孩子身旁。
    14 shook [ʃʊk] Zybwm   第2级
    v.摇撼( shake的过去式 );(使)颤抖;握手;动摇
    参考例句:
    • He grasped my hand and shook it warmly. 他热情地抓住我的手握了起来。
    • She shook her head violently. 她拼命摇头。
    15 did [dɪd] SvwxP   第2级
    v.动词do的过去式
    参考例句:
    • How many goals did you score in the last game? 上一场比赛你们进了几个球?
    • Why did you choose basketball in the first place? 你为何首先选择篮球呢?
    16 slowly [ˈsləʊli] Qx4wE   第2级
    adv.慢地,缓慢地
    参考例句:
    • Speak more slowly, please. 请说慢一点。
    • Do it slowly and carefully. 要慢慢仔细地做。
    17 course [kɔ:s] 1zcx6   第2级
    n.课程,讲座,过程,路线,一道(菜)
    参考例句:
    • The college course was then cut to three years. 大学学制那时缩短到三年。
    • Of course, I don't always sleep in the afternoons. 当然,我并不总是在下午睡觉。
    18 quietly ['kwaɪətlɪ] ykoz5B   第2级
    adv.安静地,沉着地,稳地
    参考例句:
    • Winter has came quietly. 冬天悄然地来了。
    • You have to play quietly. 你要安安静静地玩。
    19 itself [ɪtˈself] 9qTzV8   第2级
    pron.(it的反身代词)它自己,它本身
    参考例句:
    • The thing itself is not important. 这事情本身并不重要。
    • The machine will start by itself in a few seconds. 几秒钟后,机器将自行启动。
    20 millions ['mɪlɪənz] dbe06ff4c910c39295673ca828a87fac   第2级
    n.数百万;百万( million的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • A small drop in the inflation rate was cold comfort for the millions without a job. 对数百万失业者来说,通货膨胀率的微降是不起作用的安慰。
    21 bored [bɔ:d] ixYzhU   第2级
    adj.无趣的,烦人的,无聊的,不感兴趣的
    参考例句:
    • After a while, I began to get bored with my job. 过了一段时间,我开始厌烦这份工作。
    • I am bored to death. 我无聊死了。
    22 die [daɪ] cvrxR   第2级
    v.死;死亡
    参考例句:
    • Flowers will die without water. 没有水,花就会枯死。
    • We shall die some day. 我们总有一天要弃世而去。
    23 underneath [ˌʌndəˈni:θ] VKRz2   第7级
    adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
    参考例句:
    • Working underneath the car is always a messy job. 在汽车底下工作是件脏活。
    • She wore a coat with a dress underneath. 她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
    24 got [gɒt] wfuxi   第2级
    v.(get的过去式)得到,猜到,明白
    参考例句:
    • I just got some bad news. 我刚得到一些坏消息。
    • I have got far too much work to do. 我要做的事太多了。
    25 ran [ræn] lTxxe   第2级
    vbl.run的过去式
    参考例句:
    • He ran, and then slowed down to a walk. 他跑着,然后放慢速度步行。
    • As soon as Marie opened the door, the dog ran in. 当玛丽一打开门,狗就跑了进来。
    26 had [həd] FeBxb   第2级
    vbl.have的过去式和过去分词;conj.有
    参考例句:
    • I just had a good idea! 我有个好主意!
    • The boy has a small branch of tree in his hand. 这个男孩手上拿一条小树枝。
    27 coins [kɔinz] FwVzQG   第2级
    abbr.coinsurance 联合保险,共同保险,共保n.(统称)硬币( coin的名词复数 );(一枚)硬币,金属货币v.制造硬币( coin的第三人称单数 );创造
    参考例句:
    • a fistful of coins 一把硬币
    • Insert coins into the slot and press for a ticket. 把硬币放进投币口,按钮取票。
    28 coin [kɔɪn] QWPy2   第2级
    n.硬币,货币;v.铸造(硬币),创造(新词)
    参考例句:
    • Paper money is easier to carry than coin. 纸币比硬币携带方便。
    • How much is your coin collection worth? 您的钱币收藏是值得多少?
    29 stood [stʊd] AuEwX   第2级
    vbl.stand的过去式和过去分词
    参考例句:
    • She stood up when they came in. 当他们进来时,她站了起来。
    • The child stood by the side of his mother. 孩子站在母亲身边。
    30 pockets [ˈpɔkits] 0602a722c05f659384c78c98fcaa0ca0   第2级
    袋( pocket的名词复数 ); (附在车门上、提包内等的)小口袋; 球袋; 钱财
    参考例句:
    • Her pockets were bulging with presents. 她的口袋里装满了礼物。
    • The blast was caused by pockets of methane gas that ignited. 爆炸是由数袋甲烷气体着火引起的。
    31 pocket [ˈpɒkɪt] tO1x8   第2级
    n.口袋,钱袋,钱,容器,孤立地区;vt.装…在口袋里,隐藏,抑制,私吞,搁置
    参考例句:
    • The letter has been in my pocket all the time. 这封信一直揣在我口袋里。
    • I wish to change some pocket money. 我希望换些零钱。
    32 off [ɒf] 7Ilxf   第2级
    adj.远的;休假的,空闲的;adv.走开,出发,隔断;prep.离开,脱落,在...之外
    参考例句:
    • You'd better cool off first. 你最好先冷静下来。
    • I need some time off. 我需要一些时间休息。
    33 others [ˈʌðə(rs)] mmczaZ   第2级
    prep.(pl.)另外的人
    参考例句:
    • Learning from others is important. 向别人学习很重要。
    • She is always ready to help others. 她总是乐于助人。
    34 pay [peɪ] NL6xI   第2级
    vt. 支付,付;偿还,补偿;给予 vi. 付款;偿还 n. 工资,薪水;付款;报答
    参考例句:
    • How much did you pay? 你付了多少钱?
    • His pay is below the average. 他的工资低于一般水平。
    35 saw [sɔ:] ts3yA   第2级
    vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯
    参考例句:
    • Would you like to saw a tree for me? 你能为我锯棵树吗?
    • The moment I saw you, I knew you were angry with me. 我一看到你,就知道你在生我的气。
    36 cart [kɑ:t] XTpyK   第4级
    n.(二轮或四轮)运货马车,手推车;vt.用马车装载,用手提(笨重物品),强行带走
    参考例句:
    • We use this to cart the goods. 我们用这个来拉运货物。
    • Let's go over and help them pull the cart. 咱们过去帮他们拉车。
    37 few [fju:] kk0x2   第2级
    adj.很少的,不多的,少数的;int.少数的
    参考例句:
    • There are few woods in that area. 那个地区几乎没有森林。
    • I have a few questions. 我有些问题要问你。
    38 pleased [pli:zd] llWz2p   第2级
    adj.高兴的,快乐的,喜欢的,满意的
    参考例句:
    • She was pleased to hear good news about him. 听到他的好消息,她很高兴。
    • Whichever day you come, we will be pleased to see you. 无论你哪一天来,我们都很高兴。
    39 herself [hɜ:ˈself] cdTxA   第2级
    pron.她自己
    参考例句:
    • The little girl wrote the letter all by herself. 这小女孩自己写了这封信。
    • She should do her homework herself. 她应该自己做作业。
    40 stupid [ˈstju:pɪd] ttBwD   第3级
    adj.愚蠢的,笨拙的,麻木的,无趣味的;n.傻瓜
    参考例句:
    • The boy is too stupid. 那个男孩太笨了。
    • He must be really stupid. 那他一定很傻。
    41 plans [p'lænz] 7d5291299ad348d03615a1d1577a7808   第2级
    n.计划( plan的名词复数 );打算;平面图;示意图v.计划,打算,设计( plan的第三人称单数 )
    参考例句:
    • We have to discover his plans and act accordingly. 我们得找出他的计划,照着办。
    • There are plans afoot to increase taxation. 正在拟订增税方案。
    42 found [faʊnd] 8i5xD   第2级
    v.建立,创立,创办;vbl.(find的过去分词)找到
    参考例句:
    • I found him at home. 我发现他在家。
    • The United Nations was found in 1945. 联合国于1945年成立。
    43 modern [ˈmɒdn] mEuxq   第2级
    n.现代人,有思想的人;adj.现代的,时髦的
    参考例句:
    • England is the birthplace of the modern novel. 英国是近代小说发源地。
    • She's a modern girl. 她是一个摩登女郎。
    44 untidy [ʌnˈtaɪdi] ajXw4   第4级
    adj.不整齐的,懒散的,懒惰的
    参考例句:
    • This is an untidy plan. 这是一个杂乱无章的计划。
    • I must apologize for the untidy state of the room. 屋子这么不整洁,实在抱歉。
    45 stolen ['stəʊlən] ZrAyU   第2级
    v.偷( steal的过去分词 );悄悄地做,悄悄地走
    参考例句:
    • A girl was killed yesterday in a crash involving a stolen car. 昨天有一女孩在一桩涉及窃车的撞车事故中丧生。
    • The stolen car was returned to its rightful owner . 被盗的汽车还给了其合法的主人。
    46 worse [wɜ:s] zf7w1   第2级
    adj.更坏的,更差的;adv.更坏,更差
    参考例句:
    • I have even worse news for you. 我有更坏的消息告诉你。
    • The weather got worse during the day. 白天天气更坏了。
    47 police [pəˈli:s] rOKxD   第2级
    n.警察,警察当局,治安,公安;vt.维持治安,警备,管辖
    参考例句:
    • They sent him over to the police. 他们将他遣送警察局。
    • It took the police only several days to break the case. 警察只用了几天就破案了。
    48 thieves [θi:vz] YoYwk   第2级
    n.小偷,窃贼(复数形)
    参考例句:
    • a nest of thieves 贼窝
    • The thieves took the jewels and then cleaned out. 那些贼拿了首饰,匆匆而去。
    49 fairy [ˈfeəri] jh8zN   第3级
    n.仙女;小精灵
    参考例句:
    • When did the bad fairy run away? 坏仙女什么时候跑掉了?
    • The bad fairy becomes a dragon. 坏仙女变成了一条龙。
    50 gave [geɪv] YgSxz   第2级
    vbl.(give的过去式)给予,产生,发表
    参考例句:
    • He asked for money and I gave him some. 他要钱,我给了他一些。
    • I gave you a map so you wouldn't get lost. 我给你一张地图,这样你就不会迷路了。
    51 true [tru:] nm2wH   第2级
    a.真实,不假的;忠实,可靠的;正确无误的
    参考例句:
    • He who doesn't reach the Great Wall is not a true man. 不到长城非好汉。
    • I will come and see if it is true. 我要来了解一下,是否真有其事。
    52 stealing ['sti:lɪŋ] stealing   第2级
    n.偷窃,贼赃,偷垒adj.有偷窃行为的v.偷( steal的现在分词 );悄悄地做,悄悄地走
    参考例句:
    • A delicious languor was stealing over him. 一种美滋滋懒洋洋的感觉悄悄传遍他的全身。
    • We found out he'd been stealing from us for years. 我们发现他从我们家偷东西已经好多年了。
    53 unhappy [ʌnˈhæpi] jkuwH   第2级
    adj.不幸的,不愉快的,不幸福的
    参考例句:
    • With all his money, he is unhappy. 尽管他有那么多钱,他也并不愉快。
    • I'm unhappy about the work you did for me. 你替我做这件事我不太满意。
    54 along [əˈlɒŋ] 6L6ym   第2级
    adv.一道,一起;prep.沿着,顺着
    参考例句:
    • Would you like to come along? 你想一起去吗?
    • They walked slowly along the road. 他们沿着公路慢慢走。
    55 escape [ɪˈskeɪp] Uijzi   第3级
    vi.逃跑,逃避;逃过..的注意;逸出;n.逃跑
    参考例句:
    • We had to break the door out to escape from the fire. 我们不得不把门砸开以逃避火灾。
    • He didn't allow any word to escape his lips. 他守口如瓶。
    56 anyone [ˈeniwʌn] aMCy4   第2级
    pron.(=everybody)任何人
    参考例句:
    • Anyone who wants to can join. 愿意的都可以参加。
    • Have you got anyone to speak for you? 你找到人代表你们发言了吗?
    57 someone [ˈsʌmwʌn] Cwvw3   第2级
    pron.某人,有人
    参考例句:
    • I can hear someone knocking. 我听到有人敲门。
    • Someone wants to see her. 有人找她。
    58 voice [vɔɪs] weUzqh   第2级
    n.说话声;声音
    参考例句:
    • Her voice was music to my ears. 她的声音听起来就像音乐。
    • That song doesn't suit her voice. 那首歌不适合她的嗓子。
    59 explained [ɪksp'leɪnd] 0fb4bd76af1955ed3fdabe560f8b0ab0   第2级
    v.讲解,解释( explain的过去式和过去分词 );说明…的原因,辩解;说明,解释,辩解
    参考例句:
    • It's the nth time I've explained it to you. 这件事我已经向你解释过无数遍了。
    • He explained that he had to leave at once. 他解释说他必须立即离开。 来自《简明英汉词典》
    60 dark [dɑ:k] gOQzT   第2级
    adj.黑色的;暗的;黑暗的
    参考例句:
    • The night is too dark for us to see. 夜间太暗,我们看不见。
    • The sky was dark blue and clear when the moon came up. 月亮出来时,天空是深蓝色的,非常晴朗。
    61 inspector [ɪnˈspektə(r)] q6kxH   第7级
    n.检查员,监察员,视察员
    参考例句:
    • The inspector was interested in everything pertaining to the school. 视察员对有关学校的一切都感兴趣。
    • The inspector was shining a flashlight onto the tickets. 查票员打着手电筒查看车票。
    62 trouble [ˈtrʌbl] tmqwF   第2级
    n.苦恼,麻烦;故障;动乱;vt.麻烦 vi.费神
    参考例句:
    • I hate to trouble you. 我真不愿麻烦你。
    • The trouble is that he doesn't have enough money. 麻烦在于他缺钱。
    63 saying [ˈseɪɪŋ] xjgzIr   第2级
    n.谚语,俗话,格言;动词say的现在分词
    参考例句:
    • Saying and doing are two things. 说和做是两码事。
    • I know a chinese saying. 我知道一句中国谚语。
    64 alone [əˈləʊn] 5L2yn   第2级
    adj.单独的,孤独的;adv.单独地,独自地;仅仅
    参考例句:
    • He often makes a round trip to the hospital alone. 他经常一个人往返医院。
    • It is dangerous for a girl to go out alone at night. 一个女孩夜里单独外出是危险的。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
    我的单词印象
    我的理解: