‘Very good,' smiled the Sultan, and said1 to his slaves2: ‘Bring Aladdin's mother to me.'
When Aladdin's mother arrived, the Sultan said: ‘So! Your son wants to marry3 my daughter. But first he must give me forty gold plates with jewels4. Forty slave-girls, with forty slaves, must carry the plates to me. Then my daughter can be his wife5.'
Aladdin's mother went home and told her son, and Aladdin smiled. This was6 easy for the jinnee of the lamp, of course7, and the next day, when Aladdin went to the palace8, everybody9 in the city came10 out to watch.
First came forty slave-girls in dresses of gold, and every girl carried a gold plate with wonderful jewels on it. After them walked forty slaves in coats of gold. And last came Aladdin, on a beautiful white horse.
‘What do you say now?' the Sultan said quietly11 to the Vizier, when he saw12 all these wonderful things. ‘Aladdin must marry my daughter. How can I say no?' And the Sultan went to Aladdin and took13 his hands. ‘My son,' he said. ‘You can marry my daughter tonight.'
‘Tomorrow, Your Majesty,' said Aladdin. ‘Because, before I marry your daughter, she must have a palace — the most beautiful palace in Arabia.'
The jinnee of the lamp worked all night, and the next morning the Sultan saw from his window a beautiful new palace, with gardens of fruit trees and flowers.
‘Wonderful!' he said.
‘Black magic14!' said the Vizier quietly.
That night Aladdin married15 Badr-al-Budur and they lived happily16 in the new palace.
Where was Abanazar all this time? When he could17 not get the lamp from Aladdin, he went home to Morocco. He was very angry with Aladdin. ‘ But the boy is dead18 now, ' he thought19. ‘ And perhaps20 next year I can go back and get the lamp. '
“好主意,”苏丹笑道。然后对他的奴仆们说:“去把阿拉丁的母亲找来。”
阿拉丁的母亲来了以后,。苏丹对她说:“听着!你儿子要想娶我的女儿,就必须再给我 40 盘珠宝,而且必须由 40 个婢女和 40 个奴仆送来。之后我的女儿就会成为他的妻子。”
阿拉丁的母亲回到家,把苏丹的要求告诉了他儿子,阿拉丁轻松地一笑。这个要求对于灯神来说当然是太容易了。第二天,当阿拉丁往宫里去的时候,城里所有的人都出来观看。
首先走来的是 40 个婢女,穿着黄金做成的礼服,每人都托着一个装满了珍稀珠宝的金盘子。在她们的后面是 40 个奴仆,都穿着用黄金做成的外套。阿拉丁骑着一匹白色的骏马,行进在队伍的最后面。
“你还有什么说的呢?”苏丹看到这么多珍稀珠宝后向大臣低声问道,“我女儿 必须 嫁给阿拉丁。我怎么还能说不行呢?”苏丹走到阿拉丁面前拉起他的双手。“我的孩子,”他说,“你今晚就可以娶我的女儿了。”
“陛下,就改在明天吧,”阿拉丁说,“因为在我迎娶你的女儿之前,她必须拥有一座宫殿——阿拉伯最漂亮的宫殿。”
灯神彻夜忙碌。第二天一早,苏丹就看到窗外建起了一座崭新漂亮的宫殿,周围的花园里栽满了果树和鲜花。
“真是绝妙!”他惊叹道。
“巫术! ” 大臣低声说道。
当晚阿拉丁就和白狄伦?布杜鲁公主结了婚,他们住在新的宫殿里过着幸福的生活。
阿巴那拉尔这段时间在哪儿呢?他没能从阿拉丁手里得到神灯,之后就返回摩洛哥的家去了。他对阿拉丁恨之入骨。“但那孩子已经死了,”他想,“也许明年我再回去的时候就可以得到那盏灯了。”
1 said [sed] 第2级 | |
v.动词say的过去式、过去分词 | |
参考例句: |
|
|
2 slaves [sleivz] 第4级 | |
n.奴隶( slave的名词复数 );苦工;完全受(某事物)控制的人;完全依赖(某事物)的人v.奴隶般地工作,做苦工( slave的第三人称单数 ) | |
参考例句: |
|
|
3 marry [ˈmæri] 第2级 | |
v.嫁;娶;与…结婚 | |
参考例句: |
|
|
4 jewels [d'ʒu:əlz] 第3级 | |
n.宝石,宝石饰物( jewel的名词复数 );受珍视的人[物];宝贝,手表的宝石轴承 | |
参考例句: |
|
|
5 wife [waɪf] 第2级 | |
n.妻子,太太,老婆 | |
参考例句: |
|
|
6 was [wɒz] 第2级 | |
v.(is,am的过去式)是,在 | |
参考例句: |
|
|
7 course [kɔ:s] 第2级 | |
n.课程,讲座,过程,路线,一道(菜) | |
参考例句: |
|
|
8 palace [ˈpæləs] 第2级 | |
n.皇宫;官殿;豪华大厦 | |
参考例句: |
|
|
9 everybody [ˈevribɒdi] 第2级 | |
pron.每人,人人(=everyone) | |
参考例句: |
|
|
10 came [keɪm] 第2级 | |
v.动词come的过去式 | |
参考例句: |
|
|
11 quietly ['kwaɪətlɪ] 第2级 | |
adv.安静地,沉着地,稳地 | |
参考例句: |
|
|
12 saw [sɔ:] 第2级 | |
vbl.看见(see的过去式);n.锯;v.用锯子锯 | |
参考例句: |
|
|
13 took [tʊk] 第2级 | |
vt.带,载(take的过去式) | |
参考例句: |
|
|
14 magic [ˈmædʒɪk] 第3级 | |
adj.有魔力的;n.魔法 | |
参考例句: |
|
|
15 married [ˈmærid] 第3级 | |
adj.已婚的;与…结婚的 | |
参考例句: |
|
|
16 happily [ˈhæpɪli] 第2级 | |
adv.幸福地;愉快地 | |
参考例句: |
|
|
17 could [kəd] 第2级 | |
v.能,可能(can的过去式);aux.v.(can的过去式)能;可以 | |
参考例句: |
|
|
18 dead [ded] 第2级 | |
adj.死的;无生命的;死气沉沉的;adv.完全地 | |
参考例句: |
|
|