(1847)
YES, they called him Little Tuk, but it was not his real name; he had called himself so before he could speak plainly, and he meant it for Charles. It was all very well for those who knew him, but not for strangers.
Little Tuk was left at home to take care of his little sister, Gustava, who was much younger than himself, and he had to learn his lessons at the same time, and the two things could not very well be performed together. The poor boy sat there with his sister on his lap, and sung to her all the songs he knew, and now and then he looked into his geography lesson that lay open before him. By the next morning he had to learn by heart all the towns in Zealand, and all that could be described of them.
His mother came home at last, and took little Gustava in her arms. Then Tuk ran to the window, and read so eagerly that he nearly read his eyes out; for it had become darker and darker every minute, and his mother had no money to buy a light.
“There goes the old washerwoman up the lane,” said the mother, as she looked out of the window; “the poor woman can hardly drag herself along, and now she had to drag a pail of water from the well. Be a good boy, Tuk, and run across and help the old woman, won’t you?”
So Tuk ran across quickly, and helped her, but when he came back into the room it was quite dark, and there was not a word said about a light, so he was obliged to go to bed on his little truckle bedstead, and there he lay and thought of his geography lesson, and of Zealand, and of all the master had told him. He ought really to have read it over again, but he could not for want of light. So he put the geography book under his pillow, for he had heard that this was a great help towards learning a lesson, but not always to be depended upon. He still lay thinking and thinking, when all at once it seemed as if some one kissed him on his eyes and mouth. He slept and yet he did not sleep; and it appeared as if the old washerwoman looked at him with kind eyes and said, “It would be a great pity if you did not know your lesson to-morrow morning; you helped me, and now I will help you, and Providence1 will always keep those who help themselves;” and at the same time the book under Tuk’s pillow began to move about. “Cluck, cluck, cluck,” cried a hen as she crept towards him. “I am a hen from Kjøge,”1 and then she told him how many inhabitants the town contained, and about a battle that had been fought there, which really was not worth speaking of.
“Crack, crack,” down fell something. It was a wooden bird, the parrot which is used as a target as Præstø.2 He said there were as many inhabitants in that town as he had nails in his body. He was very proud, and said, “Thorwalsden lived close to me,3 and here I am now, quite comfortable.”
But now little Tuk was no longer in bed; all in a moment he found himself on horseback. Gallop3, gallop, away he went, seated in front of a richly-attired knight4, with a waving plume5, who held him on the saddle, and so they rode through the wood by the old town of Wordingburg, which was very large and busy. The king’s castle was surrounded by lofty towers, and radiant light streamed from all the windows. Within there were songs and dancing; King Waldemar and the young gayly-dressed ladies of the court were dancing together. Morning dawned, and as the sun rose, the whole city and the king’s castle sank suddenly down together. One tower after another fell, till at last only one remained standing6 on the hill where the castle had formerly7 been.4
The town now appeared small and poor, and the school-boys read in their books, which they carried under their arms, that it contained two thousand inhabitants; but this was a mere8 boast, for it did not contain so many.
And again little Tuk lay in his bed, scarcely knowing whether he was dreaming or not, for some one stood by him.
“Tuk! little Tuk!” said a voice. It was a very little person who spoke9. He was dressed as a sailor, and looked small enough to be a middy, but he was not one. “I bring you many greetings from Corsøe.5 It is a rising town, full of life. It has steamships10 and mail-coaches. In times past they used to call it ugly, but that is no longer true. I lie on the sea-shore,” said Corsøe; “I have high-roads and pleasure-gardens; I have given birth to a poet who was witty11 and entertaining, which they are not all. I once wanted to fit out a ship to sail round the world, but I did not accomplish it, though most likely I might have done so. But I am fragrant12 with perfume, for close to my gates most lovely roses bloom.”
Then before the eyes of little Tuk appeared a confusion of colors, red and green; but it cleared off, and he could distinguish a cliff close to the bay, the slopes of which were quite overgrown with verdure, and on its summit stood a fine old church with pointed13 towers. Springs of water flowed out of the cliff in thick waterspouts, so that there was a continual splashing. Close by sat an old king with a golden crown on his white head. This was King Hroar of the Springs6 and near the springs stood the town of Roeskilde, as it is called. Then all the kings and queens of Denmark went up the ascent14 to the old church, hand in hand, with golden crowns on their heads, while the organ played and the fountains sent forth15 jets of water.
Little Tuk saw and heard it all. “Don’t forget the names of these towns,” said King Hroar.
All at once everything vanished; but where! It seemed to him like turning over the leaves of a book. And now there stood before him an old peasant woman, who had come from Sorø7 where the grass grows in the market-place. She had a green linen16 apron17 thrown over her head and shoulders, and it was quite wet, as if it had been raining heavily. “Yes, that it has,” said she, and then, just as she was going to tell him a great many pretty stories from Holberg’s comedies, and about Waldemar and Absalom, she suddenly shrunk up together, and wagged her head as if she were a frog about to spring. “Croak18,” she cried; “it is always wet, and as quiet as death in Sorø.” Then little Tuk saw she was changed into a frog. “Croak,” and again she was an old woman. “One must dress according to the weather,” said she. “It is wet, and my town is just like a bottle. By the cork19 we must go in, and by the cork we must come out again. In olden times I had beautiful fish, and now I have fresh, rosy-cheeked boys in the bottom of the bottle, and they learn wisdom, Hebrew and Greek.”
“Croak.” How it sounded like the cry of the frogs on the moor20, or like the creaking of great boots when some one is marching,—always the same tone, so monotonous21 and wearing, that little Tuk at length fell fast asleep, and then the sound could not annoy him. But even in this sleep came a dream or something like it. His little sister Gustava, with her blue eyes, and fair curly hair, had grown up a beautiful maiden22 all at once, and without having wings she could fly. And they flew together over Zealand, over green forests and blue lakes.
“Hark, so you hear the cock crow, little Tuk. ‘Cock-a-doodle-doo.’ The fowls23 are flying out of Kjøge. You shall have a large farm-yard. You shall never suffer hunger or want. The bird of good omen2 shall be yours, and you shall become a rich and happy man; your house shall rise up like King Waldemar’s towers, and shall be richly adorned24 with marble statues, like those at Præstø. Understand me well; your name shall travel with fame round the world like the ship that was to sail from Corsøe, and at Roeskilde,—Don’t forget the names of the towns, as King Hroar said,—you shall speak well and clearly little Tuk, and when at last you lie in your grave you shall sleep peacefully, as—”
“As if I lay in Sorø,” said little Tuk awaking. It was bright daylight, and he could not remember his dream, but that was not necessary, for we are not to know what will happen to us in the future. Then he sprang out of bed quickly, and read over his lesson in the book, and knew it all at once quite correctly. The old washerwoman put her head in at the door, and nodded to him quite kindly25, and said, “Many thanks, you good child, for your help yesterday. I hope all your beautiful dreams will come true.”
Little Tuk did not at all know what he had dreamt, but One above did.
1 providence [ˈprɒvɪdəns] 第12级 | |
n.深谋远虑,天道,天意;远见;节约;上帝 | |
参考例句: |
|
|
2 omen [ˈəʊmən] 第9级 | |
n.征兆,预兆;vt.预示 | |
参考例句: |
|
|
3 gallop [ˈgæləp] 第7级 | |
v./n.(马或骑马等)飞奔;飞速发展 | |
参考例句: |
|
|
4 knight [naɪt] 第7级 | |
n.骑士,武士;爵士 | |
参考例句: |
|
|
5 plume [plu:m] 第10级 | |
n.羽毛;v.整理羽毛,骚首弄姿,用羽毛装饰 | |
参考例句: |
|
|
6 standing [ˈstændɪŋ] 第8级 | |
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的 | |
参考例句: |
|
|
7 formerly [ˈfɔ:məli] 第8级 | |
adv.从前,以前 | |
参考例句: |
|
|
8 mere [mɪə(r)] 第7级 | |
adj.纯粹的;仅仅,只不过 | |
参考例句: |
|
|
9 spoke [spəʊk] 第11级 | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
10 steamships [ˈsti:mˌʃɪps] 第8级 | |
n.汽船,大轮船( steamship的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 witty [ˈwɪti] 第8级 | |
adj.机智的,风趣的 | |
参考例句: |
|
|
12 fragrant [ˈfreɪgrənt] 第7级 | |
adj.芬香的,馥郁的,愉快的 | |
参考例句: |
|
|
13 pointed [ˈpɔɪntɪd] 第7级 | |
adj.尖的,直截了当的 | |
参考例句: |
|
|
14 ascent [əˈsent] 第9级 | |
n.(声望或地位)提高;上升,升高;登高 | |
参考例句: |
|
|
15 forth [fɔ:θ] 第7级 | |
adv.向前;向外,往外 | |
参考例句: |
|
|
16 linen [ˈlɪnɪn] 第7级 | |
n.亚麻布,亚麻线,亚麻制品;adj.亚麻布制的,亚麻的 | |
参考例句: |
|
|
17 apron [ˈeɪprən] 第7级 | |
n.围裙;工作裙 | |
参考例句: |
|
|
18 croak [krəʊk] 第11级 | |
vi.嘎嘎叫,发牢骚 | |
参考例句: |
|
|
19 cork [kɔ:k] 第8级 | |
n.软木,软木塞 | |
参考例句: |
|
|
20 moor [mɔ:(r)] 第9级 | |
n.荒野,沼泽;vt.(使)停泊;vi.停泊 | |
参考例句: |
|
|
21 monotonous [məˈnɒtənəs] 第8级 | |
adj.单调的,一成不变的,使人厌倦的 | |
参考例句: |
|
|
22 maiden [ˈmeɪdn] 第7级 | |
n.少女,处女;adj.未婚的,纯洁的,无经验的 | |
参考例句: |
|
|
23 fowls [faʊlz] 第8级 | |
鸟( fowl的名词复数 ); 禽肉; 既不是这; 非驴非马 | |
参考例句: |
|
|