Justin Bieber has accepted a plea deal to avoid jail time in his egg throwing case, according to a new report.
一项新的报道称贾斯汀比伯向法院申诉,为了避免他因邻居扔鸡蛋所遭致的牢狱之灾。
The 20-year-old has agreed to undergo anger management classes along with two years of supervised probation1 after pleading no contest to charges of misdemeanor vandalism, TMZ reports.
贾斯汀比伯对警方所指控的故意破坏罪没提出任何异议,并且同意参加愤怒管理班,并且接受两年的监管缓刑。
He will also have to perform five days of community service in addition to paying $80,900 in damages to his former neighbour, whose Calabasas home the teen idol2 allegedly threw eggs at.
另外他还得对他的前任邻居,也就是被扔蛋的那家人偿付80,900美金,并且还不得不执行5天的社会服务。
In addition, the gossip website claims that the Baby singer is required to stay at least 100 yards away from his former neighbour and his family.
有网站还声称,贾斯汀还被要求离开他的前邻居和他的家人至少100码远,以防再做出什么伤害他人的事。
Bieber was not present for the 1:30 p.m. arraignment3 at the Superior Court in Van Nuys, California.
比伯还缺席在加利福尼亚州范纽斯高等法院下午1点半的传讯。
Bieber faces two other cases in Florida and Toronto. A Miami court has set a trial date this month for his DUI case, which also includes charges that he resisted arrest without violence and was driving with an expired license4.
同时,贾斯汀比伯还面临弗罗里达州和多伦多的另外两起起诉,迈阿密法庭已经定了这个月对他酒驾的审判日期,当天还会指控他拒绝逮捕罪,和使用过期驾照罪。
1 probation [prəˈbeɪʃn] 第9级 | |
n.缓刑(期),(以观后效的)察看;试用(期) | |
参考例句: |
|
|
2 idol [ˈaɪdl] 第8级 | |
n.偶像,红人,宠儿 | |
参考例句: |
|
|
3 arraignment [ə'reɪnmənt] 第10级 | |
n.提问,传讯,责难 | |
参考例句: |
|
|