轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 动物保护运动热烈 要不要穿貂皮大衣
动物保护运动热烈 要不要穿貂皮大衣
添加时间:2015-02-03 18:20:50 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A couple of months ago I inherited some items that had once belonged to my mother. Most of these boxes invoked1 poignant2 joy. But one produced a moral dilemma3. 几个月前,我继承了一些曾经属于我母亲的东西。大多数箱子都让我悲欣交集。然而其中一个箱子却让我陷入了道德上的两难境地。

    I found a collection of fur garments, wrapped in plastic, that my mother had inherited from her mother. This included a fabulous4 floor-length mink5 coat of the sort that heiresses once commonly wore around New York or Geneva, and wealthy women still sport in Moscow or Davos. 那个箱子里有一些用塑料膜包裹的皮草外衣,是母亲从姥姥那里继承来的。其中包括一件极赞的及地貂皮大衣,就是过去纽约或者日内瓦的女继承人常穿的那种,现在在莫斯科或者达沃斯,富有的女性也依然穿着这种大衣在外招摇。

    Should I wear that coat? Toss it away? Just sell it on eBay? Twenty years ago my answer would have been clear: I would have conducted a ritual burning of the mink while enveloped6 in a smug glow of political correctness. I started my adult life as a tie-dye-wearing anthropology7 student and back then the animal rights movement was running such a slick anti-fur campaign that mink seemed taboo8 to westerners of my age. Who can forget those ghastly posters of slaughtered9 seals? Or the shots of fur-clad ladies being doused10 in red paint in the streets by angry protesters? 我是应该穿这件大衣?还是扔掉它?还是干脆在eBay上卖掉?如果是20年前,我的选择会很明确:我会举行一个小仪式,烧掉这件貂皮大衣,沉浸在政治正确带来的强烈自得之中。我刚跨入成年时期的时候,还是一个喜欢穿扎染衣服的人类学学生,那时动物权利运动发起的反皮草运动开展得如此成功,以至于貂皮似乎成了当时西方年轻人的禁忌。谁能忘记那些画着屠杀海豹画面的可怕海报?或者大街上穿皮草的女性被愤怒的抗议者泼红漆的照片?

    In those days, sporting fur in public seemed like an act of deliberate provocation11 — even before you factored in the issues of privilege and wealth. Indeed, fur was so controversial that I had forgotten my mother even had a mink coat because she barely wore it. 在那个时代,在公开场合穿皮草这种行为本身似乎就是一种故意挑衅,更何况它还有炫耀特权和财富之嫌。的确,那时皮草极富争议,我母亲几乎没穿过,以至于我都忘记了她还有一件貂皮大衣。

    But today, my attitudes to fur — like those of many western consumers — have become less black and white. Or sable12 and cream, perhaps. That is partly due to experience: having lived in Russia I now realise that fur is extraordinarily13 effective at combating extreme cold. But it is also because I have become increasingly aware of the capricious nature of political campaigns and concepts of political correctness, particularly in an era of social media. The more I think about it, the odder it seems that someone should throw a paintball at a fur coat but still wear leather, eat factory-farmed meat or buy most types of fast fashion, given what is happening in some workshops. 但是现在,和许多西方消费者一样,我对皮草的态度变得不是那么非黑即白,或者大概说,不是那么非“紫貂”即“白貂”了。部分原因源自经验:在俄罗斯生活过以后,我现在意识到,皮草抵御极寒的效果绝佳。此外还因为,我越来越意识到政治运动和政治正确的概念是多么反复无常,尤其是在社交媒体时代。我越是思考这件事,就越觉得蹊跷:有的人怎么能一方面朝皮草大衣扔油漆弹,另一方面却依然穿着皮革制品、吃工业化养殖动物的肉,不顾一些制衣厂正在上演的非人道事件,购买各种的快时尚时装?

    In any case, a moral analysis of fur has become more complicated. Fur has been associated with some shamefully14 cruel practices in the past. But it is not always associated with animal cruelty: these days designers in places such as Vermont are making fur coats out of road kill, and parts of the industry are becoming better regulated. 无论如何,对皮草进行道德分析变得更复杂了。皮草与过去的一些可耻的残忍行径被联系在了一起,但皮草并不是总是都和虐待动物有关:现在,美国佛蒙特州等地的设计师利用道路上被车轧死的动物制作皮草大衣,皮草业某些部分的监管状况也正在改善。

    The social ecosystem15 of fur is also more complex than it might seem. When fur prices tumbled in the 1980s, due to the anti-fur campaign, the biggest victims were not the rich women whose coats were doused in red paint — but indigenous16 groups, in places such as Canada, who had relied on the fur trade for their living. 皮草的社会生态环境也比表面看起来更加复杂。由于反皮草运动,上世纪80年代皮草价格暴跌,但当时最大的受害者却不是那些皮草大衣被泼红漆的富家女性,而是加拿大等地那些一直靠皮草贸易维持生计的原住民。

    But the other complicating17 factor is technology. In the past couple of decades it has become easy to produce a fake fur coat. Sometimes these are fashioned to look as artificial as possible (apparently, a hot item this winter is a peppermint-green fake fur). But often, such items look identical to my mink. Either way, the trend has lessened18 the stigma19 around fur, making it more widely worn. Indeed, since 1995, prices have risen. 另一个让情况复杂化的因素是技术。过去几十年,制作仿皮草大衣变得更加简单。有时,看起来尽可能有人造感还是一种时尚(显然,今年冬天的一个热门单品就是薄荷绿仿皮草)。但大多数时候,仿皮草单品看起来和我这件真貂皮并无二致。不论如何,这种潮流都部分洗刷了皮草背负的污名,让穿皮草的人越来越多。事实上,1995年后皮草的价格一直在上涨。

    In some ways this is deeply ironic20. In centuries past fur was valuable because it seemed so exclusive and natural. Now its acceptability and price are rising because of plentiful21 fakes. If nothing else, this should remind us all of just how malleable22 many of our symbols can be, and how arbitrary our concepts of “value”. We are all trapped by deeply embedded23 cultural rules we inherit from our surroundings, often without much thought. 从某些方面来说,这真是一种莫大的讽刺。过去几百年来,皮草因其稀有和天然而贵重。如今却是因为仿皮草制品众多,皮草的接受度和价格双双上升。撇开别的不说,这起码昭示出我们的许多“符号”是多么容易改变,我们对“价值”的定义又是多么的主观。我们都受困于周遭环境潜移默化带给我们的一些根深蒂固的文化规则,这个过程中我们往往都没有细想。

    I am a case in point. For many weeks that mink sat untouched in my closet in New York while I uneasily pondered what to do. Then my own daughters stumbled on the bags and it suddenly occurred to me that wearing that coat, whatever its origins, could be an ecologically positive act. Burning the coat would not bring dead animals back to life. But wearing it would at least be recycling it. 我本人就是一个例子。许多星期以来,这件貂皮大衣原封不动地待在我纽约寓所的衣柜里,我忐忑不安地考虑该怎么做。然后我的女儿们偶然发现了装衣服的袋子,而我突然想到,不管这件大衣是怎么制作出来的,穿上它是一种对生态有益的行为。烧掉这件大衣无法让死去的动物们起死回生,但穿上它至少让它再次得到了利用。

    So when the temperature plunged24 I finally swathed myself in the sensual layers of mink. Part of me still feels a touch uneasy sporting it in the street. But I comfort myself with the fact that, as one of my daughters acerbically25 pointed26 out, nobody knows if it is real. Perhaps that would have made my grandmother spin in her grave. I prefer to chuckle27 at the irony28 — and hope that the next generation of fur coats can be produced in the most humane29 way possible. 因此,当气温猛降的时候,我终于把自己包裹在了舒服的貂皮里。穿着貂皮大衣在街上走,我心里还是有一丝不安。但我安慰自己,正如我一个女儿尖刻地指出的那样,根本没人知道这件貂皮大衣是不是真的。我姥姥若是听到我女儿的话,或许会气得在坟墓里翻身。但我宁愿对女儿的讽刺一笑置之,并且寄望于下一代皮草大衣能够以尽可能最人道的方式制作。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 invoked [ɪn'vəʊkt] fabb19b279de1e206fa6d493923723ba   第9级
    v.援引( invoke的过去式和过去分词 );行使(权利等);祈求救助;恳求
    参考例句:
    • It is unlikely that libel laws will be invoked. 不大可能诉诸诽谤法。
    • She had invoked the law in her own defence. 她援引法律为自己辩护。 来自《简明英汉词典》
    2 poignant [ˈpɔɪnjənt] FB1yu   第10级
    adj.令人痛苦的,辛酸的,惨痛的
    参考例句:
    • His lyrics are as acerbic and poignant as they ever have been. 他的歌词一如既往的犀利辛辣。
    • It is especially poignant that he died on the day before his wedding. 他在婚礼前一天去世了,这尤其令人悲恸。
    3 dilemma [dɪˈlemə] Vlzzf   第7级
    n.困境,进退两难的局面
    参考例句:
    • I am on the horns of a dilemma about the matter. 这件事使我进退两难。
    • He was thrown into a dilemma. 他陷入困境。
    4 fabulous [ˈfæbjələs] ch6zI   第7级
    adj.极好的;极为巨大的;寓言中的,传说中的
    参考例句:
    • We had a fabulous time at the party. 我们在晚会上玩得很痛快。
    • This is a fabulous sum of money. 这是一笔巨款。
    5 mink [mɪŋk] ZoXzYR   第11级
    n.貂,貂皮
    参考例句:
    • She was wearing a blue dress and a mink coat. 她穿着一身蓝色的套装和一件貂皮大衣。
    • He started a mink ranch and made a fortune in five years. 他开了个水貂养殖场,五年之内就赚了不少钱。
    6 enveloped [ləpd] 8006411f03656275ea778a3c3978ff7a   第9级
    v.包围,笼罩,包住( envelop的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • She was enveloped in a huge white towel. 她裹在一条白色大毛巾里。
    • Smoke from the burning house enveloped the whole street. 燃烧着的房子冒出的浓烟笼罩了整条街。 来自《简明英汉词典》
    7 anthropology [ˌænθrəˈpɒlədʒi] zw2zQ   第8级
    n.人类学
    参考例句:
    • I believe he has started reading up anthropology. 我相信他已开始深入研究人类学。
    • Social anthropology is centrally concerned with the diversity of culture. 社会人类学主要关于文化多样性。
    8 taboo [təˈbu:] aqBwg   第8级
    n.禁忌,禁止接近,禁止使用;adj.禁忌的;v.禁忌,禁制,禁止
    参考例句:
    • The rude words are taboo in ordinary conversation. 这些粗野的字眼在日常谈话中是禁忌的。
    • Is there a taboo against sex before marriage in your society? 在你们的社会里,婚前的性行为犯禁吗?
    9 slaughtered [ˈslɔ:təd] 59ed88f0d23c16f58790fb11c4a5055d   第8级
    v.屠杀,杀戮,屠宰( slaughter的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The invading army slaughtered a lot of people. 侵略军杀了许多人。 来自《简明英汉词典》
    • Hundreds of innocent civilians were cruelly slaughtered. 数百名无辜平民遭残杀。 来自《简明英汉词典》
    10 doused [daʊst] 737722b5593e3f3dd3200ca61260d71f   第12级
    v.浇水在…上( douse的过去式和过去分词 );熄灯[火]
    参考例句:
    • The car was doused in petrol and set alight. 这辆汽车被浇上汽油点燃了。
    • He doused the lamp,and we made our way back to the house. 他把灯熄掉,我们就回到屋子里去。 来自《简明英汉词典》
    11 provocation [ˌprɒvəˈkeɪʃn] QB9yV   第9级
    n.激怒,刺激,挑拨,挑衅的事物,激怒的原因
    参考例句:
    • He's got a fiery temper and flares up at the slightest provocation. 他是火爆性子,一点就着。
    • They did not react to this provocation. 他们对这一挑衅未作反应。
    12 sable [ˈseɪbl] VYRxp   第11级
    n.黑貂;adj.黑色的
    参考例句:
    • Artists' brushes are sometimes made of sable. 画家的画笔有的是用貂毛制的。
    • Down the sable flood they glided. 他们在黑黝黝的洪水中随波逐流。
    13 extraordinarily [ɪk'strɔ:dnrəlɪ] Vlwxw   第9级
    adv.格外地;极端地
    参考例句:
    • She is an extraordinarily beautiful girl. 她是个美丽非凡的姑娘。
    • The sea was extraordinarily calm that morning. 那天清晨,大海出奇地宁静。
    14 shamefully ['ʃeɪmfəlɪ] 34df188eeac9326cbc46e003cb9726b1   第8级
    可耻地; 丢脸地; 不体面地; 羞耻地
    参考例句:
    • He misused his dog shamefully. 他可耻地虐待自己的狗。
    • They have served me shamefully for a long time. 长期以来,他们待我很坏。
    15 ecosystem [ˈi:kəʊsɪstəm] Wq4xz   第8级
    n.生态系统
    参考例句:
    • This destroyed the ecosystem of the island. 这样破坏了岛上的生态系统。
    • We all have an interest in maintaining the integrity of the ecosystem. 维持生态系统的完整是我们共同的利益。
    16 indigenous [ɪnˈdɪdʒənəs] YbBzt   第9级
    adj.土产的,土生土长的,本地的
    参考例句:
    • Each country has its own indigenous cultural tradition. 每个国家都有自己本土的文化传统。
    • Indians were the indigenous inhabitants of America. 印第安人是美洲的土著居民。
    17 complicating [ˈkɔmplɪˌkeɪtɪŋ] 53d55ae4c858e224b98a8187fa34fb04   第8级
    使复杂化( complicate的现在分词 )
    参考例句:
    • High spiking fever with chills is suggestive of a complicating pylephlebitis. 伴有寒战的高热,暗示合并门静脉炎。
    • In America these actions become executive puberty rites, complicating relationships that are already complicated enough. 在美国,这些行动成了行政青春期的惯例,使本来已经够复杂的关系变得更复杂了。
    18 lessened ['lesnd] 6351a909991322c8a53dc9baa69dda6f   第7级
    减少的,减弱的
    参考例句:
    • Listening to the speech through an interpreter lessened its impact somewhat. 演讲辞通过翻译的嘴说出来,多少削弱了演讲的力量。
    • The flight to suburbia lessened the number of middle-class families living within the city. 随着迁往郊外的风行,住在城内的中产家庭减少了。
    19 stigma [ˈstɪgmə] WG2z4   第9级
    n.耻辱,污名;(花的)柱头
    参考例句:
    • Being an unmarried mother used to carry a social stigma. 做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
    • The stigma of losing weighed heavily on the team. 失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
    20 ironic [aɪˈrɒnɪk] 1atzm   第8级
    adj.讽刺的,有讽刺意味的,出乎意料的
    参考例句:
    • That is a summary and ironic end. 那是一个具有概括性和讽刺意味的结局。
    • People used to call me Mr Popularity at high school, but they were being ironic. 人们中学时常把我称作“万人迷先生”,但他们是在挖苦我。
    21 plentiful [ˈplentɪfl] r2izH   第7级
    adj.富裕的,丰富的
    参考例句:
    • Their family has a plentiful harvest this year. 他们家今年丰收了。
    • Rainfall is plentiful in the area. 这个地区雨量充足。
    22 malleable [ˈmæliəbl] Qwdyo   第9级
    adj.(金属)可锻的;有延展性的;(性格)可训练的
    参考例句:
    • Silver is the most malleable of all metals. 银是延展性最好的金属。
    • Scientists are finding that the adult human brain is far more malleable than they once thought. 科学家发现成人大脑的可塑性远超过他们之前认识到的。
    23 embedded [em'bedid] lt9ztS   第7级
    a.扎牢的
    参考例句:
    • an operation to remove glass that was embedded in his leg 取出扎入他腿部玻璃的手术
    • He has embedded his name in the minds of millions of people. 他的名字铭刻在数百万人民心中。
    24 plunged [plʌndʒd] 06a599a54b33c9d941718dccc7739582   第7级
    v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
    参考例句:
    • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
    • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
    25 acerbically [,eiə'rəubik] bfacd687167f1cd6883b11a2c5165e88   第12级
    adv.aerobic(需氧的,需气的,生存于氧气中的)的变形
    参考例句:
    • Nitrate was aerobically reduced to nitrite. 硝酸盐去氧后转化为亚硝酸盐。 来自互联网
    • The main thing is to pick something you can aerobically, and do it! 重要的是挑个有氧活动,并且去做! 来自互联网
    26 pointed [ˈpɔɪntɪd] Il8zB4   第7级
    adj.尖的,直截了当的
    参考例句:
    • He gave me a very sharp pointed pencil. 他给我一支削得非常尖的铅笔。
    • A safety pin has a metal covering over the pointed end. 安全别针在尖端有一个金属套。
    27 chuckle [ˈtʃʌkl] Tr1zZ   第9级
    vi./n.轻声笑,咯咯笑
    参考例句:
    • He shook his head with a soft chuckle. 他轻轻地笑着摇了摇头。
    • I couldn't suppress a soft chuckle at the thought of it. 想到这个,我忍不住轻轻地笑起来。
    28 irony [ˈaɪrəni] P4WyZ   第7级
    n.反语,冷嘲;具有讽刺意味的事,嘲弄
    参考例句:
    • She said to him with slight irony. 她略带嘲讽地对他说。
    • In her voice we could sense a certain tinge of irony. 从她的声音里我们可以感到某种讥讽的意味。
    29 humane [hju:ˈmeɪn] Uymy0   第8级
    adj.人道的,富有同情心的
    参考例句:
    • Is it humane to kill animals for food? 宰杀牲畜来吃合乎人道吗?
    • Their aim is for a more just and humane society. 他们的目标是建立一个更加公正、博爱的社会。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: