轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > 挪威以国家安全为由驱逐中国留学生
挪威以国家安全为由驱逐中国留学生
添加时间:2015-02-10 18:57:44 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • A lawyer for a Chinese doctoral student who was expelled from Norway last month on the grounds that his research could be used for military purposes said that the student would contest the Norwegian government’s decision and that the case “will be sent to the court” on Monday.

    上个月,一名中国博士生被挪威驱逐,理由是他的研究可能被用于军事目的。这名博士生的律师尼尔斯·安德斯·格罗纳斯(Nils Anders Gronas)称,该学生将对挪威政府的决定提出异议,案件将于周一“提交至法院”。

    The Norwegian authorities had ordered the student to leave the country by Jan. 23, because they believed he was “part of a research exchange who is using the information to benefit military authorities in China,” said Nils Anders Gronas, the lawyer.

    格罗纳斯称,挪威政府责令这名学生在1月23日之前离境,因为他们认为,该生“参与了一个研究交流项目,正在利用手中的情报让中国军方受益”。

    “The decision is based on the fact that the Norwegian authorities assume that he takes part in a research area that is strongly associated with the military authorities in China and which allegedly exchange information about mass destruction weapons,” Mr. Gronas said by email on Thursday.

    “该决定的依据是,挪威官方推定他参与了一个与中国军方存在紧密联系的研究领域,并且据称交换了有关大规模杀伤性武器的情报,”格罗纳斯周四通过电子邮件表示。

    The student finds these charges “incomprehensible,” Mr. Gronas said, but he has already returned to China. Mr. Gronas declined to give the student’s name.

    格罗纳斯说,这名学生认为这些指控“令人费解”,但他还是回到了中国。格罗纳斯拒绝透露该名学生的姓名。

    The student had been working on a project on wind power at the University of Agder, and had been there for nearly three years, according to a Norwegian colleague who asked not to be named.

    这名学生的一位挪威同事透露,该生一直在阿格德尔大学(University of Agder)研究一个风能项目,在挪威差不多有三年了。这位挪威同事要求匿名。

    Also expelled from Norway was a professor at the university who is a citizen of a European Union country but was not further identified. It was unclear whether the professor, whom the university still considers to be an employee, according to the Norwegian broadcaster NRK, faces similar allegations as the student.

    一同被挪威驱逐的还有该校的一位教授,此人是一个欧盟国家的公民,但无法得知更多身份信息。目前尚不清楚这名教授是否面临着与该博士生相同的指控。挪威广播公司NRK报道,校方仍然认为该名教授是学校的员工。

    The director of university management at the University of Agder, Tor A. Aagedal, expressed support for the two. “We cannot see that there are grounds for expulsion,” Mr. Aagedal told NRK.

    阿格德尔大学的校园管理负责人托尔·A·阿格达尔(Tor A. Aagedal)表达了对这两人的支持。“我们不认为有理由驱逐他们,”阿格达尔对NRK说。

    Mr. Gronas, the lawyer, said, “In my view, there are several violations1 of the European Convention on Human Rights, and it will be very interesting to see how the authorities will justify2 their decision.”

    格罗纳斯律师说,“我认为,这种做法违反了欧洲人权公约(European Convention on Human Rights)的多项规定,看政府会怎样证明这个决定的正当性,将会非常有意思。”

    Andreas Bondevik, a spokesman for the Norwegian Ministry3 of Justice and Public Security, said in an email that the ministry could not comment on the case because “it involves issues related to national security.”

    挪威司法与公安部发言人安德烈亚斯·邦德维克(Andreas Bondevik)通过电子邮件表示,由于“此案涉及与国家安全有关的问题”,该部无法置评。

    According to Mr. Gronas, the Chinese student previously4 attended the Harbin Institute of Technology, a science and engineering university in northeastern China that has links to the Chinese military.

    格罗纳斯透露,这名中国学生过去曾在哈尔滨工业大学就读,这个中国东北的理工科大学与中国军方存在关联。

    Scientists at the university made headlines last year for their work on a supersonic submarine. The university’s website boasts of producing graduates who have become “generals of the People’s Liberation Army” or senior Communist Party officials.The student’s expulsion is the latest incident to strain relations between China and Norway. Ties have been troubled since the Nobel Committee, whose members are chosen by the Norwegian Parliament, awarded the 2010 Nobel Peace Prize to Liu Xiaobo, the Chinese democracy advocate who is serving an 11-year sentence on charges of subversion5. Despite the Norwegian government’s protest that it had no influence over the committee’s decisions, China put a temporary freeze on high-level contacts.

    这所大学的科学家去年因为超音速潜艇方面的工作而受到了媒体的关注。该大学在官方网站上自豪地宣称,很多毕业生都成为了“共和国的将军”或共产党的高层领导人。中国学生被驱逐一事是加剧中国与挪威之间紧张关系的最新事件。自诺贝尔委员会(Nobel Committee)将2010年诺贝尔和平奖授予正在服刑的中国民主倡导人士刘晓波以来,两国关系便陷入困境。刘晓波因为煽动颠覆国家政权罪被判处有期徒刑11年,正在狱中服刑。诺贝尔委员会成员由挪威议会选出。尽管挪威政府表示,政府无法影响该委员会的决定,但中国还是暂时中止了两国的高层往来。

    News of the expulsion emerged shortly before the Norwegian Police Security Service, which oversees6 domestic security, released its annual report on national security threats, which named Russia and China as countries allegedly carrying out intelligence operations in Norway. Both the Chinese and Russian embassies in Oslo protested the report.

    中国学生被驱逐一事的新闻传出后不久,负责国内安全事务的挪威警察安全局(Norwegian Police Security Service)公布了有关国家安全威胁的年度报告。该报告中提到,据称俄罗斯和中国正在挪威开展情报活动。中国及俄罗斯驻奥斯陆大使馆都对该报告表达了抗议。

    Ma Qiang, a political counselor7 at the Chinese Embassy in Oslo, told Xinhua, the Chinese state news agency, that the expulsion was an “infringement8 on the scholar’s rights” and would have “a negative impact on bilateral9 ties.” On Wednesday, a spokesman for the Chinese Ministry of Foreign Affairs called the accusation10 against the student “baseless.” A Xinhua editorial said that this was only the latest incident in which “Western countries defamed China on the basis of unverified assumptions” and that it was “high time for the West to stop demonizing China.”

    中国驻奥斯陆大使馆政务参赞马强对中国官方新闻媒体新华社表示,他们这样做“侵犯了当事中国学者的合法权益”,不利于积累“两国关系正能量”。周三,中国外交部发言人称,针对这名学生的指控“毫无根据”。新华社的一篇社论称,这只是“西方国家依据未经核实的臆断贬低中国”的最新个案,并称“西方不应再妖魔化中国”。

    Norway and China “chose passivity, hoping the other side would take the first step to normalize,” Erlend Ek, a Norwegian policy analyst11 at the Beijing-based advisory12 firm China Policy, said on Friday. But, he added, “The hope to normalize faded over time.”

    总部位于北京的齐纳百思(China Policy)咨询公司的挪威政策分析师埃伦迪·埃克(Erlend Ek)表示,挪威和中国“都选择被动,希望对方迈出实现关系正常化的第一步”。他表示,但是“久而久之,促使关系正常化的希望会慢慢消失”。

    The case of the expelled student would only complicate13 relations, he said, noting, “It has got a security element that was not very present before.”

    他表示,学生遭驱逐一事只会令两国关系更加复杂。他指出,“此事涉及安全因素,这是以前没有过的。”

     9级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 violations [vaɪə'leɪʃnz] 403b65677d39097086593415b650ca21   第7级
    违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
    参考例句:
    • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
    • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
    2 justify [ˈdʒʌstɪfaɪ] j3DxR   第7级
    vt.证明…正当(或有理),为…辩护
    参考例句:
    • He tried to justify his absence with lame excuses. 他想用站不住脚的借口为自己的缺席辩解。
    • Can you justify your rude behavior to me? 你能向我证明你的粗野行为是有道理的吗?
    3 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    4 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    5 subversion [səb'vɜ:ʃn] wHOzr   第10级
    n.颠覆,破坏
    参考例句:
    • He was arrested in parliament on charges of subversion for organizing the demonstration.他因组织示威活动在议会上被以颠覆破坏罪名逮捕。
    • It had a cultural identity relatively immune to subversion from neighboring countries.它的文化同一性使它相对地不易被邻国所颠覆。
    6 oversees [ˌəʊvəˈsi:z] 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4   第8级
    v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
    参考例句:
    • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
    • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
    7 counselor ['kaʊnsələ] czlxd   第8级
    n.顾问,法律顾问
    参考例句:
    • The counselor gave us some disinterested advice. 顾问给了我们一些无私的忠告。
    • Chinese commercial counselor's office in foreign countries. 中国驻国外商务参赞处。
    8 infringement [ɪn'frɪndʒmənt] nbvz3   第12级
    n.违反;侵权
    参考例句:
    • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship. 违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
    • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade. 委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
    9 bilateral [ˌbaɪˈlætərəl] dQGyW   第9级
    adj.双方的,两边的,两侧的
    参考例句:
    • They have been negotiating a bilateral trade deal. 他们一直在商谈一项双边贸易协定。
    • There was a wide gap between the views of the two statesmen on the bilateral cooperation. 对双方合作的问题,两位政治家各自所持的看法差距甚大。
    10 accusation [ˌækjuˈzeɪʃn] GJpyf   第8级
    n.控告,指责,谴责
    参考例句:
    • I was furious at his making such an accusation. 我对他的这种责备非常气愤。
    • She knew that no one would believe her accusation. 她知道没人会相信她的指控。
    11 analyst [ˈænəlɪst] gw7zn   第9级
    n.分析家,化验员;心理分析学家
    参考例句:
    • What can you contribute to the position of a market analyst? 你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
    • The analyst is required to interpolate values between standards. 分析人员需要在这些标准中插入一些值。
    12 advisory [ədˈvaɪzəri] lKvyj   第9级
    adj.劝告的,忠告的,顾问的,提供咨询
    参考例句:
    • I have worked in an advisory capacity with many hospitals. 我曾在多家医院做过顾问工作。
    • He was appointed to the advisory committee last month. 他上个月获任命为顾问委员会委员。
    13 complicate [ˈkɒmplɪkeɪt] zX1yA   第8级
    vt.使复杂化,使混乱,使难懂
    参考例句:
    • There is no need to complicate matters. 没有必要使问题复杂化。
    • These events will greatly complicate the situation. 这些事件将使局势变得极其复杂。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: