轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > SOHO来临 办公室要被淘汰了吗
SOHO来临 办公室要被淘汰了吗
添加时间:2015-02-17 09:45:35 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Do entrepreneurs need an office? Increasingly the view seems to be no.

    企业家需要办公室吗?答案似乎越来越倾向于不需要。

    A nifty new book called Out of Office by Chris Ward1, is a manifesto2 in favour of roaming around using temporary hotspots to work. It was hard for me to resist this freelancer's manual: the inside cover features a picture of one of my Gail's bakeries.

    克里斯•沃德(Chris Ward)在其精彩的新书《不在办公室工作》(Out of Office)中,提倡利用临时的无线热点网络工作。我很难抵制这本“自由职业者操作手册”的诱惑:封二有一幅我的Gail's面包店的图片。

    The author explains how President Barack Obama's first inauguration3 speech was written by 27-year-old Jon Favreau sitting in Starbucks; how Richard Tait, creator of Cranium, started the board game in a coffee shop; how Michael Acton Smith invented the children's virtual world Moshi Monsters in his local Caffè Nero; and how JK Rowling, the novelist behind Harry4 Potter, believes a café is the best place to write.

    作者描述了美国总统巴拉克·奥巴马(Barack Obama)的首次就职演讲如何由27岁的乔恩•法夫罗(Jon Favreau)坐在星巴克(Starbucks)里写就;《脑力大作战》(Cranium)创作者理查德•泰特(Richard Tait)如何在一家咖啡馆里开始创作这个棋盘游戏;迈克尔•阿克顿•史密斯(Michael Acton Smith)如何在当地的Caffè Nero咖啡馆发明儿童的虚拟世界Moshi Monsters;以及《哈利•波特》(Harry Potter)的作者J•K•罗琳(JK Rowling)如何相信咖啡馆是写作的最佳场所。

    It is a convincing narrative5, and for basic start-ups it makes much more sense to work from home and public spaces such as cafés than committing to an expensive office lease. Offices are hard to find, costly6 to fit out and involve much tedious administration. Moreover, by staying independent you avoid the misery7 of a daily commute8, which for many is the worst part of a job.

    这种观点令人信服。对基本的初创企业来说,在家和咖啡馆等公共场所工作比租用昂贵的办公场所更划算。且不说很难找到合适的办公室,而且装修也得花不少钱,同时还涉及繁琐的行政管理工作。此外,保持独立让你免受天天上下班之苦——对许多人来说,通勤是工作中最糟糕的一环。

    Thanks to mobile communications, ubiquitous WiFi and cloud storage, together with the increasing irrelevance9 of heavy-duty equipment such as photocopiers10, fax machines and desktop11 PCs, the traditional office is becoming redundant12 for many sorts of organisations and workers. Of course, factory managers, surgeons, chefs and industrial chemists are still tied to specialist locations. But many of us – from software engineers and copywriters to architects and fashion designers – can operate almost anywhere. That freedom, and a willingness to adapt, can make one's career more enjoyable and, sometimes, more efficient.

    得益于移动通信、无处不在的WiFi无线网络和云存储,以及复印机、传真机和台式电脑等重型设备变得越来越无关紧要,传统办公室对许多组织和员工来说日益显得多余。当然,工厂经理、外科医生、厨师和工业化学家仍然得在专门场所工作。但我们许多人——从软件工程师和撰稿人,到建筑师和时装设计师——几乎可以在任何地方工作。这种自由,再加上主动适应的意愿,能够使人们的职业更有乐趣,有时效率也会更高。

    Some oppose flexible working. Notoriously, a few months ago Yahoo sent round a memo13 stating that all employees must work “physically14 together” – essentially15 banning working from home. The company worried that falling productivity was caused by remote staff, who cannot respond to issues as quickly, while missing impromptu16 meetings that can make an important contribution to an organisation's output.

    有些人反对灵活工作方式。一个出名的例子是,几个月前,雅虎(Yahoo)在发给员工的备忘录里声称,所有员工必须“集中在一起”办公——实质上禁止员工在家工作。该公司担心,远程办公的员工们导致生产率下降,因为他们不能迅速回应问题,还无法参加对企业产出可能有重要贡献的临时会议。

    Unquestionably, real collaboration17 and interaction are much harder using digital devices instead of face-to-face contact. A discussion using Skype is not as good as being in the same room, just as an email exchange is never as good as a conversation on the phone.

    毫无疑问,使用数字设备而不是面对面交流来进行真正的协作和互动要难得多。使用Skype进行讨论不如坐在同一间办公室里讨论有效果,正如电子邮件交流永远赶不上电话交流一样。

    But this is an age when fixed18 costs must be kept to a minimum. If founders19 or employees prefer the informal method of distributed working, then you can save money and have a happier workforce20 if they labour from home, car or a cool espresso bar.

    但这是一个必须尽可能削减固定成本的时代。如果创始人或雇员喜欢非正式的分散工作方式,那么你就可以让员工在家、汽车或者酷的咖啡馆工作,既节省资金,又让他们更快乐。

    There are alternatives to relying totally on ad hoc spaces. New clubs are springing up that permit their members to hire smart board rooms by the hour for important meetings when you have to impress clients. In London, these include the likes of Adam Street, One Alfred Place, and The Clubhouse. Then there are co-working spaces, rather more basic resources with hot desking and a sharing ethos. And there are serviced office providers such as Regus, MWB and Workspace. They offer a much more structured solution to the problem of where you locate your business.

    企业也可以不用完全依赖临时场所。现在新的俱乐部大量涌现,当俱乐部会员需要给客户留下深刻印象时,就可以按钟点租用智能会议室来举办重要会议。在伦敦,这些俱乐部包括Adam Street、One Alfred Place和The Clubhouse之类。还有就是共享工作场所,提供比较基本的资源,包括轮流使用的办公桌和共享氛围。雷格斯(Regus)、MWB和Workspace等企业提供有服务的办公室。它们针对你的企业地点问题,提供更加结构化的解决方案。

    I tried working from my study at home briefly21 and hated it. I needed to separate my domestic and work lives physically: thanks to always-on mobile devices this is hard to achieve anyhow. So I make the daily pilgrimage to a specific place of work, because I enjoy the sociability22, and because when companies reach a certain scale they struggle to be taken seriously if the only meeting room is a coffee shop. Other challenges include a lack of confidentiality23 and the inability to tap nearby support.

    我曾尝试在家里的书房工作,但我不喜欢这种工作方式。我需要将我的家庭生活与工作分开:由于永远在线的移动设备,现在本来就很难做到这一点。因此我每日朝圣似地前往办公地点,因为我享受这种社会性,而且当公司达到一定规模时,如果它只能在咖啡馆开会,人们就很难把它当回事。其他问题还包括缺乏保密性,以及无法就近获得支持。

    But I like businesses with small headquarters – they are better placed to minimise bureaucracy and office politics. In industries I know well, such as retailing24 and hospitality, it is assumed staff are on the road most of the time and hence they are able to share offices. This saves costs and keeps management close to customers and the action.

    但我喜欢总部规模较小的企业,它们在尽可能地减少官僚体制和办公室政治方面更有优势。在零售和酒店业这些我熟悉的行业里,可以假定员工大部分时间都在外面,因此他们可以共用办公室。企业因此可以节省成本,同时管理层也可以接近客户和经营第一线。

    Overall, the anti-office movement is probably a good thing for the morale25 of your people, your cost base and the productivity of your teams.

    总的来说,对员工士气、成本基础和团队生产率来说,反办公室运动可能是一件好事。

     11级    英文科普 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 ward [wɔ:d] LhbwY   第7级
    n.守卫,监护,病房,行政区,由监护人或法院保护的人(尤指儿童);vt.守护,躲开
    参考例句:
    • The hospital has a medical ward and a surgical ward. 这家医院有内科病房和外科病房。
    • During the evening picnic, I'll carry a torch to ward off the bugs. 傍晚野餐时,我要点根火把,抵挡蚊虫。
    2 manifesto [ˌmænɪˈfestəʊ] P7wzt   第10级
    n.宣言,声明
    参考例句:
    • I was involved in the preparation of Labour's manifesto. 我参与了工党宣言的起草工作。
    • His manifesto promised measures to protect them. 他在宣言里保证要为他们采取保护措施。
    3 inauguration [ɪˌnɔ:ɡjə'reɪʃn] 3cQzR   第12级
    n.开幕、就职典礼
    参考例句:
    • The inauguration of a President of the United States takes place on January 20. 美国总统的就职典礼于一月二十日举行。
    • Three celebrated tenors sang at the president's inauguration. 3位著名的男高音歌手在总统就职仪式上演唱。
    4 harry [ˈhæri] heBxS   第8级
    vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
    参考例句:
    • Today, people feel more hurried and harried. 今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
    • Obama harried business by Healthcare Reform plan. 奥巴马用医改掠夺了商界。
    5 narrative [ˈnærətɪv] CFmxS   第7级
    n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
    参考例句:
    • He was a writer of great narrative power. 他是一位颇有记述能力的作家。
    • Neither author was very strong on narrative. 两个作者都不是很善于讲故事。
    6 costly [ˈkɒstli] 7zXxh   第7级
    adj.昂贵的,价值高的,豪华的
    参考例句:
    • It must be very costly to keep up a house like this. 维修这么一幢房子一定很昂贵。
    • This dictionary is very useful, only it is a bit costly. 这本词典很有用,只不过贵了些。
    7 misery [ˈmɪzəri] G10yi   第7级
    n.痛苦,苦恼,苦难;悲惨的境遇,贫苦
    参考例句:
    • Business depression usually causes misery among the working class. 商业不景气常使工薪阶层受苦。
    • He has rescued me from the mire of misery. 他把我从苦海里救了出来。
    8 commute [kəˈmju:t] BXTyi   第7级
    vi.乘车上下班;vt.减(刑);折合;n.上下班交通
    参考例句:
    • I spend much less time on my commute to work now. 我现在工作的往返时间要节省好多。
    • Most office workers commute from the suburbs. 很多公司的职员都是从郊外来上班的。
    9 irrelevance [ɪˈreləvəns] 05a49ed6c47c5122b073e2b73db64391   第8级
    n.无关紧要;不相关;不相关的事物
    参考例句:
    • the irrelevance of the curriculum to children's daily life 课程与孩子们日常生活的脱节
    • A President who identifies leadership with public opinion polls dooms himself to irrelevance. 一位总统如果把他的领导和民意测验投票结果等同起来,那么他注定将成为一个可有可无的人物。 来自辞典例句
    10 photocopiers [ˈfəʊtəˌkɔpi:əz] 83e32947f2839d52f2bc564dec595010   第8级
    n.影印机,复印机( photocopier的名词复数 )
    参考例句:
    • I was quite taken with your line of photocopiers with collation and stapling capability. 我被贵公司能够自动整理和装订的系列复印机吸引住了。 来自辞典例句
    • Printers, photocopiers and fax machines are modern office appliances. 打印机、印机和传真机是现代办公用具。 来自互联网
    11 desktop [ˈdesktɒp] sucznX   第9级
    n.桌面管理系统程序;台式
    参考例句:
    • My computer is a desktop computer of excellent quality. 我的计算机是品质卓越的台式计算机。
    • Do you know which one is better, a laptop or a desktop? 你知道哪一种更好,笔记本还是台式机?
    12 redundant [rɪˈdʌndənt] Tt2yO   第7级
    adj.多余的,过剩的;(食物)丰富的;被解雇的
    参考例句:
    • There are too many redundant words in this book. 这本书里多余的词太多。
    • Nearly all the redundant workers have been absorbed into other departments. 几乎所有冗员,都已调往其他部门任职。
    13 memo [ˈmeməʊ] 4oXzGj   第7级
    n.照会,备忘录;便笺;通知书;规章
    参考例句:
    • Do you want me to send the memo out? 您要我把这份备忘录分发出去吗?
    • Can you type a memo for me? 您能帮我打一份备忘录吗?
    14 physically [ˈfɪzɪkli] iNix5   第8级
    adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
    参考例句:
    • He was out of sorts physically, as well as disordered mentally. 他浑身不舒服,心绪也很乱。
    • Every time I think about it I feel physically sick. 一想起那件事我就感到极恶心。
    15 essentially [ɪˈsenʃəli] nntxw   第8级
    adv.本质上,实质上,基本上
    参考例句:
    • Really great men are essentially modest. 真正的伟人大都很谦虚。
    • She is an essentially selfish person. 她本质上是个自私自利的人。
    16 impromptu [ɪmˈprɒmptju:] j4Myg   第9级
    adj.即席的,即兴的;adv.即兴的(地),无准备的(地)
    参考例句:
    • The announcement was made in an impromptu press conference at the airport. 这一声明是在机场举行的临时新闻发布会上作出的。
    • The children put on an impromptu concert for the visitors. 孩子们为来访者即兴献上了一场音乐会。
    17 collaboration [kəˌlæbəˈreɪʃn] bW7yD   第7级
    n.合作,协作;勾结
    参考例句:
    • The two companies are working in close collaboration each other. 这两家公司密切合作。
    • He was shot for collaboration with the enemy. 他因通敌而被枪毙了。
    18 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
    19 founders [ˈfaʊndəz] 863257b2606659efe292a0bf3114782c   第8级
    n.创始人( founder的名词复数 )
    参考例句:
    • He was one of the founders of the university's medical faculty. 他是该大学医学院的创建人之一。 来自辞典例句
    • The founders of our religion made this a cornerstone of morality. 我们宗教的创始人把这看作是道德的基石。 来自辞典例句
    20 workforce [ˈwɜ:kfɔ:s] workforce   第8级
    n.劳动大军,劳动力
    参考例句:
    • A large part of the workforce is employed in agriculture. 劳动人口中一大部分受雇于农业。
    • A quarter of the local workforce is unemployed. 本地劳动力中有四分之一失业。
    21 briefly [ˈbri:fli] 9Styo   第8级
    adv.简单地,简短地
    参考例句:
    • I want to touch briefly on another aspect of the problem. 我想简单地谈一下这个问题的另一方面。
    • He was kidnapped and briefly detained by a terrorist group. 他被一个恐怖组织绑架并短暂拘禁。
    22 sociability [ˌsəʊʃə'bɪlətɪ] 37b33c93dded45f594b3deffb0ae3e81   第8级
    n.好交际,社交性,善于交际
    参考例句:
    • A fire of withered pine boughs added sociability to the gathering. 枯松枝生起的篝火给这次聚合增添了随和、友善的气氛。 来自辞典例句
    • A certain sociability degree is a specific character of most plants. 特定的群集度是多数植物特有的特征。 来自辞典例句
    23 confidentiality ['kɔnfiˌdenʃi'æləti] 7Y2yc   第8级
    n.秘而不宣,保密
    参考例句:
    • They signed a confidentiality agreement. 他们签署了一份保守机密的协议。
    • Cryptography is the foundation of supporting authentication, integrality and confidentiality. 而密码学是支持认证、完整性和机密性机制的基础。
    24 retailing [ˈri:teɪlɪŋ] f7157e2e76f903d2893786de5cb093af   第7级
    n.零售业v.零售(retail的现在分词)
    参考例句:
    • career opportunities in retailing 零售业的职业机会
    • He is fond of retailing the news. 他喜欢传播消息。 来自《简明英汉词典》
    25 morale [məˈrɑ:l] z6Ez8   第7级
    n.道德准则,士气,斗志
    参考例句:
    • The morale of the enemy troops is sinking lower every day. 敌军的士气日益低落。
    • He tried to bolster up their morale. 他尽力鼓舞他们的士气。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: