轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 9级英语阅读 - > The Kite Runner 追风筝的人(86)
The Kite Runner 追风筝的人(86)
添加时间:2015-02-26 17:56:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • When we arrived at the Taheris’ home the next evening--for lafz, the ceremony of “giving word”--I had to park the Ford1 across the street. Their driveway was already jammed with cars. I wore a navy blue suit I had bought the previous day, after I had brought Baba home from _khastegari_. I checked my tie in the rearview mirror. 隔日早晨,我们到塔赫里家里,完成“定聘”的仪式,我不得不把福特停在马路对面。他们的车道挤满了轿车。我穿着海军蓝西装,昨天我把前来提亲的爸爸接回家之后,去买了这身衣服。我对着观后镜摆了摆领带。?

    “You look khoshteep,” Baba said. Handsome. “你看上去很帅。”爸爸说。

    “Thank you, Baba. Are you all right? Do you feel up to this?” “谢谢你,爸爸。你还好吗?你觉得撑得住吗?”

    “Up to this? It’s the happiest day of my life, Amir,” he said, smiling tiredly. “撑得住?今天是我有生以来最高兴的一天,阿米尔。”他说,露出疲累的微笑。

    The living room was packed with about two dozen guests seated on chairs placed along the walls. When Baba entered, everybody stood up. We went around the room, Baba leading slowly, me behind him, shaking hands and greeting the guests. The general--still in his gray suit--and Baba embraced, gently tapping each other on the back. They said their Salaams2 in respectful hushed tones. 客厅约莫有二十来个客人,坐在靠墙边的椅子上。爸爸走进去时,全部人起立。我们绕屋走着,爸爸慢慢领路,我跟在后边,和各位宾客握手问好。将军仍穿着他的灰色西装,跟爸爸拥抱,彼此轻拍对方的后背。他们用严肃的语气,相互说“你好 ”。

    The general held me at arm’s length and smiled knowingly, as if saying, “Now, this is the right way--the Afghan way--to do it, _bachem_.” We kissed three times on the cheek. 将军抱住我,心照不宣地微笑着,仿佛在说:“喏,这就对了,按照阿富汗人的方式,我的孩子。”我们互相亲吻了三次脸颊。

    We sat in the crowded room, Baba and I next to each other, across from the general and his wife. Baba’s breathing had grown a little ragged3, and he kept wiping sweat off his forehead and scalp with his handkerchief. He saw me looking at him and managed a strained grin. I’m all right,” he mouthed. 我们坐在拥挤的房间里,爸爸和我一边,对面是塔赫里将军和他的太太。爸爸的呼吸变得有点艰难,不断擦去额头上的汗水,掏出他的手帕咳嗽。他看见我在望着他,挤出勉强的笑容。

    In keeping with tradition, Soraya was not present. “我还好。”他低声说。

    A few moments of small talk and idle chatter4 followed until the general cleared his throat. The room became quiet and everyone looked down at their hands in respect. The general nodded toward Baba. 遵从传统风习,索拉雅没出场。大家谈了几句,就随意闲聊起来,随后将军假咳了几声。

    Baba cleared his own throat. When he began, he couldn’t speak in complete sentences without stopping to breathe. “General Sahib, Khanum Jamila jan... it’s with great humility5 that my son and I... have come to your home today. You are... honorable people... from distinguished6 and reputable families and... proud lineage. I come with nothing but the utmost ihtiram... and the highest regards for you, your family names, and the memory... of your ancestors.” He stopped. Caught his breath. Wiped his brow. “Amirjan is my only son... my only child, and he has been a good son to me. I hope he proves... worthy7 of your kindness. I ask that you honor Amir jan and me... and accept my son into your family.” 房间变得安静,每个人都低头看着自己的手,以示尊重。将军朝爸爸点点头。爸爸清清喉咙。他开口说话,然而总要停下来喘气,才能把话说完整。“将军大人,亲爱的雅米拉……今天,我和我的儿子怀着敬意……到你家来。你们是……有头有面的人……出身名门望族……血统尊荣。我今天带来的,没有别的,只有无上的崇敬……献给你,你的家族,还有……对你先人的缅怀。”他歇了一会儿,等呼吸平息,擦擦额头。“亲爱的阿米尔是我惟一的儿子……惟一的儿子,他一直是我的好儿子。我希望他……不负你的慈爱。我请求你赐亲爱的阿米尔和我以荣幸……接纳我们成为你的亲人。 ”

    The general nodded politely. 将军礼貌地点点头。

     9级    英语小说 
     单词标签: Ford  salaams  ragged  chatter  humility  distinguished  worthy 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 Ford [fɔ:d, fəʊrd] KiIxx   第8级
    n.浅滩,水浅可涉处;v.涉水,涉过
    参考例句:
    • They were guarding the bridge, so we forded the river. 他们驻守在那座桥上,所以我们只能涉水过河。
    • If you decide to ford a stream, be extremely careful. 如果已决定要涉过小溪,必须极度小心。
    2 salaams [səˈlɑ:mz] 84cb0480ea6c108db9ea0e1ce2b2b9f1   第11级
    (穆斯林的)额手礼,问安,敬礼( salaam的名词复数 )
    参考例句:
    3 ragged [ˈrægɪd] KC0y8   第7级
    adj.衣衫褴褛的,粗糙的,刺耳的
    参考例句:
    • A ragged shout went up from the small crowd. 这一小群人发出了刺耳的喊叫。
    • Ragged clothing infers poverty. 破衣烂衫意味着贫穷。
    4 chatter [ˈtʃætə(r)] BUfyN   第7级
    vi./n.喋喋不休;短促尖叫;(牙齿)打战
    参考例句:
    • Her continuous chatter vexes me. 她的喋喋不休使我烦透了。
    • I've had enough of their continual chatter. 我已厌烦了他们喋喋不休的闲谈。
    5 humility [hju:ˈmɪləti] 8d6zX   第9级
    n.谦逊,谦恭
    参考例句:
    • Humility often gains more than pride. 谦逊往往比骄傲收益更多。
    • His voice was still soft and filled with specious humility. 他的声音还是那么温和,甚至有点谦卑。
    6 distinguished [dɪˈstɪŋgwɪʃt] wu9z3v   第8级
    adj.卓越的,杰出的,著名的
    参考例句:
    • Elephants are distinguished from other animals by their long noses. 大象以其长长的鼻子显示出与其他动物的不同。
    • A banquet was given in honor of the distinguished guests. 宴会是为了向贵宾们致敬而举行的。
    7 worthy [ˈwɜ:ði] vftwB   第7级
    adj.(of)值得的,配得上的;有价值的
    参考例句:
    • I did not esteem him to be worthy of trust. 我认为他不值得信赖。
    • There occurred nothing that was worthy to be mentioned. 没有值得一提的事发生。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: