轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 环境税立法时间表确立
环境税立法时间表确立
添加时间:2015-03-14 11:42:42 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Chinese authorities have a timetable for implementing1 a system of taxing polluters, a senior law researcher has revealed.

    据一位高级法律研究员透露,为了贯彻落实污染者税收制度,中国当局制定了一个时间表。

    The long-awaited tax, which will replace the current administrative2 penalties that are widely seen as ineffective, will be ushered3 in after the law behind it is finalized4.

    税法立案后,这个期待已久的税收制度将会取代现行收效甚微的行政处罚制度。

    The draft law is due to be submitted to the Standing5 Committee of the National People's Congress at the end of this year, after it is first made available to the public to solicit6 their views, Sun Youhai, director of the China Institute of Applied7 Jurisprudence of the Supreme8 People's Court, told Xinhua on Wednesday.

    周三,最高人民法院中国应用法学研究所所长接受孙佑海新华社采访时说,这个立法草案首次向公众公布征求意见,之后将会在今年年底提交给全国人民代表大会常务委员会。

    Sun said he learned the timetable from the Legislative9 Affairs Office of the State Council, which has been considering the draft law since receiving it in March 2013 from the Ministry10 of Finance (MOF), the State Administration of Taxation11 and the Ministry of Environmental Protection.

    孙佑海所长说他通过国务院法制办公室了解到这个时间表。自2013年3月,国务院法制办公室从国家财政部、国家税务局、国家环保部收到这个时间表后,就开始研究立法草案。

    Premier12 Li Keqiang touched on the tax legislation in his government work report last Thursday.

    上周四,李克强总理进行政府工作报告时也谈及此税收立法。

    Backed by comprehensive regulation and collected by taxation authorities, the tax will be more powerful in discouraging companies from polluting and will fuel investment in the green industry, experts believe.

    专家相信,以综合管理为坚强后盾、由税务机关进行征税,这项税收将会更有力地阻止企业污染环境、刺激绿色产业投资。

    Under the current system, environmental watchdogs are tasked with charging companies for pollution, but they have been ineffective in doing so.

    根据现行制度,环境监督部门的任务是向污染环境的企业收费,但是这种做法收效甚微。

    In 2013, China should have levied13 pollutant14 discharge fees totaling 57.5 billion yuan (about 9.2 billion U.S. dollars), but less than 40 percent of the sum was collected, according to Jia Kang, former head of the Research Institute for Fiscal15 Science under the MOF.

    据前财政部财政科学研究所所长贾康说,2013年,中国本应征收污染物排放费用总计575亿元人民币(约92亿元美元),但实际只征收了不到40%。

    Under the draft law, the tax will be levied based on emissions16 of sulfur17 dioxide, nitrogen oxides, dust and ammoniacal nitrogen, as well as chemical oxygen demand.

    根据立法草案,税收的征收以二氧化硫、氮氧化物、灰尘、氨态氮以及化学需氧量的排放为依据。

    Companies will be inspired to invest in anti-pollution technology, boosting this nascent18 sector19 and providing a new growth point for the economy, said Professor Lan Hong at Renmin University's School of Environmental and Natural Resources.

    人民大学环境与自然资源学院的蓝虹教授说,这样做可以鼓励企业投资研发防污染技术,推动新生产业的发展,为经济提供一个新的增长点。

    China's investment in environmental protection is far below the internationally-recognized standard of 3 percent of GDP needed to improve the environment, according to Wang Canfa, director of an environmental research body under the China University of Political Science and Law.

    中国政法大学下属的环境研究所所长王灿发说,按照国际认可标准,一个国家改善环境的支出需占国内生产总值的3%,而中国在环境保护方面的投资还远低于此标准。

    Despite the high hopes, Finance Minister Lou Jiwei said on the sidelines of the parliamentary session that the tax is not a panacea20 to pollution woes21 and will not became a major source of government revenue.

    尽管期望很高,财政部长楼继伟在两会期间说,税收毕竟不是治理污染问题的万全之策,它不会成为政府收入的主要来源。

    Environmental minister Chen Jining told a press conference earlier this month that China is facing a development-environment conflict that is "unprecedented22 in human history".

    本月初,环保部部长陈吉宁在新闻发布会上说,中国正面临着“人类史上空前的”发展与环境的矛盾。

    Several experts interviewed by Xinhua said they believe the country's pollutant discharge will peak around 2020 and a turning point in environmental quality can only be expected around 2030.

    接受新华社采访的几位专家说,他们相信,我国的污染物排放约在2020年达到顶峰,环境质量的转折点要到2030年左右才能出现。

    "We're in the dark before the dawn," said Luo Jianhua, secretary general of the China Environment Chamber23 of Commerce.

    中华全国环境商会的秘书长骆建华说:“我们正处于黎明前的黑暗中。”

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 implementing [ˈimpliməntɪŋ] be68540dfa000a0fb38be40d32259215   第7级
    v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
    参考例句:
    • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
    • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
    2 administrative [ədˈmɪnɪstrətɪv] fzDzkc   第8级
    adj.行政的,管理的
    参考例句:
    • The administrative burden must be lifted from local government. 必须解除地方政府的行政负担。
    • He regarded all these administrative details as beneath his notice. 他认为行政管理上的这些琐事都不值一顾。
    3 ushered [ˈʌʃəd] d337b3442ea0cc4312a5950ae8911282   第8级
    v.引,领,陪同( usher的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • The secretary ushered me into his office. 秘书把我领进他的办公室。
    • A round of parties ushered in the New Year. 一系列的晚会迎来了新年。 来自《简明英汉词典》
    4 finalized [] 73d0ccbca69b94ee4cd7fc367a8ac9fc   第12级
    vt.完成(finalize的过去式与过去分词形式)
    参考例句:
    • The draft of this article has been finalized [done]. 这篇文章已经定稿。 来自《现代汉英综合大词典》
    • The draft was revised several times before it was finalized. 稿子几经删改才定下来。 来自《现代汉英综合大词典》
    5 standing [ˈstændɪŋ] 2hCzgo   第8级
    n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
    参考例句:
    • After the earthquake only a few houses were left standing. 地震过后只有几幢房屋还立着。
    • They're standing out against any change in the law. 他们坚决反对对法律做任何修改。
    6 solicit [səˈlɪsɪt] AFrzc   第9级
    vi.勾引;乞求;vt.请求,乞求;招揽(生意)
    参考例句:
    • Beggars are not allowed to solicit in public places. 乞丐不得在公共场所乞讨。
    • We should often solicit opinions from the masses. 我们应该经常征求群众意见。
    7 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    8 supreme [su:ˈpri:m] PHqzc   第7级
    adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
    参考例句:
    • It was the supreme moment in his life. 那是他一生中最重要的时刻。
    • He handed up the indictment to the supreme court. 他把起诉书送交最高法院。
    9 legislative [ˈledʒɪslətɪv] K9hzG   第8级
    n.立法机构,立法权;adj.立法的,有立法权的
    参考例句:
    • Congress is the legislative branch of the U. S. government. 国会是美国政府的立法部门。
    • Today's hearing was just the first step in the legislative process. 今天的听证会只是展开立法程序的第一步。
    10 ministry [ˈmɪnɪstri] kD5x2   第7级
    n.(政府的)部;牧师
    参考例句:
    • They sent a deputation to the ministry to complain. 他们派了一个代表团到部里投诉。
    • We probed the Air Ministry statements. 我们调查了空军部的报告。
    11 taxation [tækˈseɪʃn] tqVwP   第8级
    n.征税,税收,税金
    参考例句:
    • He made a number of simplifications in the taxation system. 他在税制上作了一些简化。
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    12 premier [ˈpremiə(r)] R19z3   第7级
    adj.首要的;n.总理,首相
    参考例句:
    • The Irish Premier is paying an official visit to Britain. 爱尔兰总理正在对英国进行正式访问。
    • He requested that the premier grant him an internview. 他要求那位总理接见他一次。
    13 levied [ˈli:vid] 18fd33c3607bddee1446fc49dfab80c6   第8级
    征(兵)( levy的过去式和过去分词 ); 索取; 发动(战争); 征税
    参考例句:
    • Taxes should be levied more on the rich than on the poor. 向富人征收的税应该比穷人的多。
    • Heavy fines were levied on motoring offenders. 违规驾车者会遭到重罚。
    14 pollutant [pəˈlu:tənt] N1Zzy   第8级
    n.污染物质,散布污染物质者
    参考例句:
    • Coal itself is a heavy pollutant. 煤本身就是一种严重的污染物。
    • Carbon dioxide may not be a typical air pollutant. 二氧化碳可能不是一种典型的污染物。
    15 fiscal [ˈfɪskl] agbzf   第8级
    adj.财政的,会计的,国库的,国库岁入的
    参考例句:
    • The increase of taxation is an important fiscal policy. 增税是一项重要的财政政策。
    • The government has two basic strategies of fiscal policy available. 政府有两个可行的财政政策基本战略。
    16 emissions [ɪˈmɪʃənz] 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9   第7级
    排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
    参考例句:
    • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
    • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
    17 sulfur ['sʌlfə] ps4wC   第8级
    n.硫,硫磺(=sulphur)
    参考例句:
    • Sulfur emissions from steel mills become acid rain. 炼钢厂排放出的硫形成了酸雨。
    • Burning may produce sulfur oxides. 燃烧可能会产生硫氧化物。
    18 nascent [ˈnæsnt] H6uzZ   第11级
    adj.初生的,发生中的
    参考例句:
    • That slim book showed the Chinese intelligentsia and the nascent working class. 那本小册子讲述了中国的知识界和新兴的工人阶级。
    • Despite a nascent democracy movement, there's little traction for direct suffrage. 尽管有过一次新生的民主运动,但几乎不会带来直接选举。
    19 sector [ˈsektə(r)] yjczYn   第7级
    n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
    参考例句:
    • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
    • The enemy have attacked the British sector. 敌人已进攻英国防区。
    20 panacea [ˌpænəˈsi:ə] 64RzA   第9级
    n.万灵药;治百病的灵药
    参考例句:
    • Western aid may help but will not be a panacea. 西方援助可能会有所帮助,但并非灵丹妙药。
    • There's no single panacea for the country's economic ills. 国家经济弊病百出,并无万灵药可以医治。
    21 woes [wəʊz] 887656d87afcd3df018215107a0daaab   第7级
    困境( woe的名词复数 ); 悲伤; 我好苦哇; 某人就要倒霉
    参考例句:
    • Thanks for listening to my woes. 谢谢您听我诉说不幸的遭遇。
    • She has cried the blues about its financial woes. 对于经济的困难她叫苦不迭。
    22 unprecedented [ʌnˈpresɪdentɪd] 7gSyJ   第8级
    adj.无前例的,新奇的
    参考例句:
    • The air crash caused an unprecedented number of deaths. 这次空难的死亡人数是空前的。
    • A flood of this sort is really unprecedented. 这样大的洪水真是十年九不遇。
    23 chamber [ˈtʃeɪmbə(r)] wnky9   第7级
    n.房间,寝室;会议厅;议院;会所
    参考例句:
    • For many, the dentist's surgery remains a torture chamber. 对许多人来说,牙医的治疗室一直是间受刑室。
    • The chamber was ablaze with light. 会议厅里灯火辉煌。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: