二者的辐合(“泰坦尼克号”失事所感)
托马斯·哈代
I
Deep from human vanity,
And the Pride of Life that planned her, stilly couches she.
I
在大海的寂寥中
深离人类的虚荣
和建造她的那份骄傲,她长眠不醒
II
Steel chambers2, late the pyres
Of her salamandrine fires,
Cold currents thrid, and turn to rhythmic3 tidal lyres.
II
钢铁打成的房间
像火烧过的柴堆一般
冷潮像弹琴似的在其中穿打
III
Over the mirrors meant
To glass the opulent
The sea-worm crawls——grotesque, slimed, dumb, indifferent.
III
豪华的明镜
原是为绅商照映
如今虫豸在上面爬——粘湿丑陋,蠢蠢欲动
IV
Jewels in joy designed
Lie lightless, all their sparkles bleared and black and blind.
IV
玲珑剔透的珠宝
原是为供人夸耀
如今黯然失色的在那里睡觉
V
Dim moon-eyed fishes near
And query:"What does this vaingloriousness down here?"...
V
张着大眼的鱼
对着这些晶莹灿烂的东西
问道:“这狂妄之物在这里做什么呢?”
VI
Well: while was fashioning
This creature of cleaving6 wing,
The Immanent Will that stirs and urges everything
VI
在制造这飞鸟一般的
庞大的怪物之际
搅动一切之旋转宇宙的动力
VII
A Shape of Ice, for the time fat and dissociate
VII
也为她制造了不祥的伙伴
——好伟大好壮观——
目前远在天边的一座大冰山
VIII
And as the smart ship grew
In shadowy silent distance grew the Iceberg11 too.
VIII
他们彼此不相干
谁也不能看穿
他们以后会融合成为一团
X
By paths coincident
On being anon twin halves of one August event,
X
或是有任何迹象
他们会走到一条线上
不久成为一件惨案的双方
XI
Till the Spinner of the Years
Said "Now!" And each one hears,
And consummation comes, and jars two hemispheres.
XI
直到宇宙的主宰
说一声“现在!”
于是大功告成,两个撞在一块
1 solitude [ˈsɒlɪtju:d] 第7级 | |
n. 孤独; 独居,荒僻之地,幽静的地方 | |
参考例句: |
|
|
2 chambers [ˈtʃeimbəz] 第7级 | |
n.房间( chamber的名词复数 );(议会的)议院;卧室;会议厅 | |
参考例句: |
|
|
3 rhythmic [ˈrɪðmɪk] 第9级 | |
adj.有节奏的,有韵律的 | |
参考例句: |
|
|
4 sensuous [ˈsenʃuəs] 第10级 | |
adj.激发美感的;感官的,感觉上的 | |
参考例句: |
|
|
5 gilded ['gildid] 第10级 | |
a.镀金的,富有的 | |
参考例句: |
|
|
6 cleaving [k'li:vɪŋ] 第9级 | |
v.劈开,剁开,割开( cleave的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 sinister [ˈsɪnɪstə(r)] 第8级 | |
adj.不吉利的,凶恶的,左边的 | |
参考例句: |
|
|
8 gaily [ˈgeɪli] 第11级 | |
adv.欢乐地,高兴地 | |
参考例句: |
|
|
9 stature [ˈstætʃə(r)] 第8级 | |
n.(高度)水平,(高度)境界,身高,身材 | |
参考例句: |
|
|
10 hue [hju:] 第10级 | |
n.色度;色调;样子 | |
参考例句: |
|
|