轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 莘莘学子们 被名校拒绝不可怕
莘莘学子们 被名校拒绝不可怕
添加时间:2015-03-31 22:12:46 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • HERE we go again. At Harvard, Emory, Bucknell and other schools around the country, there have been record numbers of applicants1 yearning2 for an elite3 degree. They’ll get word in the next few weeks. Most will be turned down.

    这是老话题了。哈佛(Harvard)、埃默里(Emory)、巴克内尔(Bucknell)和美国的其他学校,都迎来了人数创纪录的渴望名校学位的申请者。这些人会在接下来的几周内得到答复。大多数都会被拒绝。

    All should hear and heed4 the stories of Peter Hart and Jenna Leahy.

    所有人都应该聆听并留意彼得·哈特(Peter Hart)和詹娜·莱希(Jenna Leahy)的故事。

    Peter didn’t try for the Ivy5 League. That wasn’t the kind of student he’d been at New Trier High School, in an affluent6 Chicago suburb. Most of its graduating seniors go on to higher education, and most know, from where they stand among their peers, what sort of college they can hope to attend. A friend of Peter’s was ranked near the summit of their class; she set her sights on Yale — and ended up there. Peter was ranked in the top third, and aimed for the University of Michigan or maybe the special undergraduate business school at the University of Illinois.

    彼得没有尝试申请常春藤盟校(Ivy League)。他曾在芝加哥市郊一个富人区的新特里尔中学(New Trier High School)就读,当时他可不算那种学生。该校大多数毕业班学生会继续接受高等教育,而且大多数人都知道,以他们在同届学生中所处的位置,可以寄望于哪种大学。彼得的一个朋友在班里数一数二,她将眼光瞄准了耶鲁(Yale)——后来被录取了。彼得排在前三名,他瞄准了密歇根大学(University of Michigan),或伊利诺伊大学(University of Illinois)的特设本科商学院。

    Both rejected him.

    两所学校都拒绝了他。

    He went to Indiana University instead. Right away he noticed a difference. At New Trier, a public school posh enough to pass for private, he’d always had a sense of himself as someone somewhat ordinary, at least in terms of his studies. At Indiana, though, the students in his freshman7 classes weren’t as showily gifted as the New Trier kids had been, and his self-image went through a transformation8.

    他最后上了印第安纳大学(Indiana University),而且立即就注意到了差别。新特里尔中学是一所公立学校,但它高端到足以和私立学校媲美的。在那里,彼得总感觉自己就是个普普通通的人,至少在学业上是如此。但在印第安纳大学,他班上的大一新生不像新特里尔的孩子们那么才能出众,他的自我形象经历了一次转变。

    “I really felt like I was a competent person,” he told me last year, shortly after he’d turned 28. And he thrived. He got into an honors program for undergraduate business majors. He became vice9 president of a business fraternity on campus. He cobbled together the capital to start a tiny real estate enterprise that fixed10 up and rented small houses to fellow students.

    “我真的觉得我有足够的能力,”他在去年这么对我说,彼时他刚满28岁。他在大学里大展拳脚,得以修读本科商科专业的荣誉课程,担任了学校商科兄弟会的副主席。他筹措了一些资金,创办了一所小规模的房地产企业,修整小房子并向其他学生出租。

    And he finagled a way, off campus, to interview with several of the top-drawer consulting firms that trawled for recruits at the Ivies11 but often bypassed schools like Indiana. Upon graduation, he took a plum job in the Chicago office of the Boston Consulting Group, where he recognized one of the other new hires: the friend from New Trier who’d gone to Yale. Traveling a more gilded12 path, she’d arrived at the same destination.

    而且在校外,他用一种连蒙带骗的方式去参加一些顶尖的咨询公司的面试,这些公司在常春藤学校寻找新雇员,但是总是忽视像印第安纳大学这样的学校。毕业之后,他在波士顿咨询公司(Boston Consulting Group)芝加哥办公室找到了一份称心的工作,在那里认出了另外一个新员工:新特里尔中学那个后来上了耶鲁的同学。她走了一条更光辉的道路,却和彼得抵达了相同的目的地。

    He later decided13 to get a master’s degree in business administration, and that’s where he is now, in graduate school — at Harvard.

    他后来决定修读工商管理硕士学位,而现在他就在哈佛研究生院就读。

    Jenna, 26, went through the college admissions process two years after he did. She, too, was applying from a charmed school: in her case, Phillips Exeter Academy. Her transcript14 was a mix of A’s and B’s, and she was active in so many Exeter organizations that when graduation rolled around, she received a prize given to a student who’d brought special distinction to the school.

    26岁的詹娜经历申请大学的过程比彼得晚了两年。她同样也就读于一座罩着光环的高中:菲利普斯·埃克塞特学院(Phillips Exeter Academy)。她的成绩单上只有A和B,而且活跃地参加学校的许多社团。她毕业时,还因为给学校带来了殊荣而得到了奖励。

    But her math SAT score was in the low 600s. Perhaps because of that, she was turned down for early decision at her first choice, Claremont McKenna College.

    但是她SAT的数学成绩只有略高于600分。也许正是因此,在申请最心仪的学校克莱蒙特麦肯纳学院(Claremont McKenna College)的提前录取时,她失败了。

    For the general admission period, she applied15 to more than half a dozen schools. Georgetown, Emory, the University of Virginia and Pomona College all turned her down, leaving her to choose among the University of South Carolina, Pitzer College and Scripps College, a sister school of Claremont McKenna’s in Southern California.

    在常规录取阶段,她申请了至少六所学校。乔治城(Georgetown)、埃默里、弗吉尼亚大学(University of Virginia)和波莫纳学院(Pomona College)都拒绝了她,她只能在南卡罗来纳大学(University of South Carolina)、匹兹学院(Pitzer College)和斯克利普斯学院(Scripps College,与南加州的克莱蒙特麦肯纳学院是姊妹学校)之中选择。

    “I felt so worthless,” she recalled.

    “我感觉自己很没用,”她回忆道。

    She chose Scripps. And once she got there and saw how contentedly16 she fit in, she had a life-changing realization17: Not only was a crushing chapter of her life in the past, it hadn’t crushed her. Rejection18 was fleeting19 — and survivable.

    她选择了斯克利普斯学院。她到那里后,心满意足地适应了那里的环境,然后得到了改变人生的领悟:这将她过去的生活全盘推翻,而且并没有击垮她。挫折感只是暂时的,可以挺过去。

    As a result, she said, “I applied for things fearlessly.”

    她说,她因此“无所畏惧地申请了许多东西”。

    She won a stipend20 to live in Tijuana, Mexico, for a summer and work with indigent21 children there. She prevailed in a contest to attend a special conference at the Carter Center in Georgia and to meet Jimmy Carter.

    她拿到津贴,在墨西哥的提华纳住了一个夏天,和当地穷困的孩子一起工作。她赢得一个比赛,得以前去参加乔治亚州卡特中心(Carter Center)的专门会议,还见到了吉米·卡特(Jimmy Carter)。

    And she applied for a coveted22 spot with Teach for America, which she got. Later she landed a grant to develop a new charter school for low-income families in Phoenix23, where she now lives. It opened last August, with Jenna and a colleague at the helm.

    詹娜在“美丽美国”(Teach for America)申请到了一个很多人梦寐以求的职位。之后她争取到了一项拨款,为菲尼克斯的低收入家庭创办了一所新的特许学校。她现在就住在菲尼克斯。学校于去年8月开学,由詹娜和一个同事领导。

    “I never would have had the strength, drive or fearlessness to take such a risk if I hadn’t been rejected so intensely before,” she told me. “There’s a beauty to that kind of rejection, because it allows you to find the strength within.”

    “如果我之前没有被惨烈地拒绝过,我绝不会有这种勇气、动力和无畏,去承担这种风险,”她告诉我。“被拒绝的挫折感有一种美,因为它能让你找到内心的力量。”

    I don’t think Peter’s example is extraordinary: People bloom at various stages of life, and different individuals flourish in different climates. Nor is Jenna’s arc so unusual. For every person whose contentment comes from faithfully executing a predetermined script, there are at least 10 if not 100 who had to rearrange the pages and play a part they hadn’t expected to, in a theater they hadn’t envisioned. Besides, life is defined by setbacks, and success is determined24 by the ability to rebound25 from them. And there’s no single juncture26, no one crossroads, on which everything hinges.

    我并不觉得彼得是个特例:在人生当中,每个人盛放的阶段都是不同的,不同的个体会在不同的环境下成功。詹娜的经历也没有多么特别。一些人或许通过原原本本地遵循提前写好的剧本,而获得了满足感。但却有十倍甚至百倍的人不得不打乱安排,在从未料想到的剧场里扮演自己从未料想到的角色。此外,挫折是生活的本义,经历挫折后的反弹能力才决定了成功。从来没有哪一个重要关头或一个岔路口,能决定一切事情。

    So why do so many Americans — anxious parents, addled27 children — treat the period in late March and early April, when elite colleges deliver disappointing news to anywhere from 70 to 95 percent of their applicants, as if it’s precisely28 that?

    既然如此,为什么还有那么多美国人——包括焦虑的父母和惶惑的孩子——偏偏将3月底到4月初这段时间,当成决定一切的关口,等待精英大学向70%乃至95%的申请者,发出令人失望的消息?

    I’m describing the psychology29 of a minority of American families; a majority are focused on making sure that their kids simply attend a decent college — any decent college — and on finding a way to help them pay for it. Tuition has skyrocketed, forcing many students to think not in terms of dream schools but in terms of those that won’t leave them saddled with debt.

    我形容的心理只存在于少数美国家庭;大部分家庭关注的是,确保他们的孩子进入一所像样的学校,随便哪所像样的学校都行,同时想方设法帮他们付学费。学费大幅上涨,迫使学生们不能仅仅考虑理想的学校了,还要想想哪些学校不至于让自己负债累累。

    When I asked Alice Kleeman, the college adviser30 at Menlo-Atherton High School in the Bay Area of California, about the most significant changes in the admissions landscape over the last 20 years, she mentioned the fixation on getting into the most selective school possible only after noting that “more students are unable to attend their college of first choice because of money.”

    爱丽丝·克里曼(Alice Kleeman)在位于加州湾区的门罗阿瑟顿高中(Menlo-Atherton High School)担任大学录取辅导老师。我向她问起,过去20年,大学录取方面最重要的变化是什么。她先是指出“越来越多的学生,因为钱的问题无法进入首选学校”,之后才谈到要尽可能地挤进对学生最挑剔的大学的那种固执。

    But for too many parents and their children, acceptance by an elite institution isn’t just another challenge, just another goal. A yes or no from Amherst or the University of Virginia or the University of Chicago is seen as the conclusive31 measure of a young person’s worth, an uncontestable harbinger of the accomplishments32 or disappointments to come. Winner or loser: This is when the judgment33 is made. This is the great, brutal34 culling35.

    但对太多的父母和孩子来说,被名校录取并不仅是下一个挑战、下一个目标而已。来自安默斯特学院(Amherst)、弗吉尼亚大学或芝加哥大学(University of Chicago)的一个肯定或否定的答复,会被当作对一个年轻人价值的决断性评价,无可争辩地预示了未来的成败。你是赢家还是输家?这就是决断的时刻。这就是宏大、残酷的优胜劣汰。

    What madness. And what nonsense.

    多么疯狂。但这只是一派胡言。

    FOR one thing, the admissions game is too flawed to be given so much credit. For another, the nature of a student’s college experience — the work that he or she puts into it, the self-examination that’s undertaken, the resourcefulness that’s honed — matters more than the name of the institution attended. In fact students at institutions with less hallowed names sometimes demand more of those places and of themselves. Freed from a focus on the packaging of their education, they get to the meat of it.

    首先,这场录取游戏漏洞太多,不值得如此被信任。其次,学生大学经历的本质——付出的努力、经历的自省、磨练出的处事能力——比就读学校的名字更加重要。事实上,在名字不那么光鲜的学校读书的学生,有时对学校、对他们自身都有着更高要求。由于不再需要关注所受教育的包装,他们可以直接奔向其中的“干货”。

    In any case, there’s only so much living and learning that take place inside a lecture hall, a science lab or a dormitory. Education happens across a spectrum36 of settings and in infinite ways, and college has no monopoly on the ingredients for professional achievement or a life well lived.

    不管怎样,在教室、科学实验室或宿舍里,能得到的生活和学习经历也就这么多。教育发生在一系列不同的情境里,而且有无穷多种方式。职业成就和美满生活的配方,并非只有大学一项。

    Midway through last year, I looked up the undergraduate alma maters of the chief executives of the top 10 corporations in the Fortune 500. These were the schools: the University of Arkansas; the University of Texas; the University of California, Davis; the University of Nebraska; Auburn; Texas A & M; the General Motors Institute (now called Kettering University); the University of Kansas; the University of Missouri, St. Louis; and Dartmouth College.

    去年年中,我查阅了财富500强公司(Fortune 500)首席执行官的本科母校信息。这些是他们上的学校:阿肯色大学(University of Arkansas)、德克萨斯大学(University of Texas)、加州大学戴维斯分校(University of California, Davis)、内布拉斯加大学(University of Nebraska)、奥本大学(Auburn)、德克萨斯农工大学(Texas A & M)、通用汽车学院(General Motors Institute,现更名为凯特林大学[Kettering University])、堪萨斯大学(University of Kansas)、密苏里大学圣路易斯分校(University of Missouri, St. Louis)和达特茅斯学院(Dartmouth College)。

    I also spoke37 with Sam Altman, the president of Y Combinator, one of the best-known providers of first-step seed money for tech start-ups. I asked him if any one school stood out in terms of students and graduates whose ideas took off. “Yes,” he responded, and I was sure of the name I’d hear next: Stanford. It’s his alma mater, though he left before he graduated, and it’s famous as a feeder of Silicon38 Valley success.

    我还和Y Combinator公司总裁萨姆·奥特曼(Sam Altman)交谈过。Y Combinator是为科技创业企业提供起步阶段种子资金的最知名公司之一。我问他有没有哪所学校的学生和毕业生,成功经营下去的创业设想最为突出。他回答说,“有。”我对即将听到的校名颇为确定:斯坦福(Stanford)。这是他的母校(尽管他在毕业之前就离开了),而且斯坦福输送的人才支撑了硅谷的成功。

    But this is what he said: “The University of Waterloo.” It’s a public school in the Canadian province of Ontario, and as of last summer, it was the source of eight proud ventures that Y Combinator had helped along. “To my chagrin,” Altman told me, “Stanford has not had a really great track record.”

    但他说出的却是:“滑铁卢大学(University of Waterloo)。”这是加拿大安大略省的一所公立学校。截至去年夏天,Y Combinator已经投资了八家由该校毕业生创立、并让其引以为豪的创业公司。“让我懊恼的是,”奥特曼告诉我说,“斯坦福的成绩并不是特别好。”

    Yet there’s a frenzy39 to get into the Stanfords of the world, and it seems to grow ever crazier and more corrosive40. It’s fed by many factors, including contemporary America’s exaltation of brands and an economic pessimism41 that has parents determined to find and give their kids any and every possible leg up.

    尽管如此,人们仍然狂热地想挤进世界各地的斯坦福,而且这种热情显得愈发疯狂、愈发具有危害性。助长了这一趋势的因素很多,包括当代美国社会对品牌的推崇,以及对于经济的悲观情绪,后者驱使父母们决心利用一切机会助孩子一臂之力。

    And it yields some bitter fruits, among them a perversion42 of higher education’s purpose and potential. College is a singular opportunity to rummage43 through and luxuriate in ideas, to realize how very large the world is and to contemplate44 your desired place in it. And that’s lost in the admissions mania45, which sends the message that college is a sanctum to be breached46 — a border to be crossed — rather than a land to be inhabited and tilled for all that it’s worth.

    这带来了一些恶果,包括对高等教育的目的和潜力的曲解。大学是一个绝无仅有的机遇,让你尽情遨游,沉浸于思想之海、认识世界之广大,并思忖自己在这广大世界中的理想位置。然而在关于录取的狂热中,人们错失了这个机会。这场狂热传达了这样的讯息:大学是一座用来闯入的圣殿、一个用来被跨越的界线,而非一片用来栖居、用来耕种,汲取其全部价值的土地。

    LAST March, just as Matt Levin was about to start hearing from the schools to which he’d applied, his parents, Craig and Diana, handed him a letter. They didn’t care whether he read it right away, but they wanted him to know that it had been written before they found out how he fared. It was their response to the outsize yearning and dread47 that they saw in him and in so many of the college-bound kids at Cold Spring Harbor high school, in a Long Island suburb of New York City. It was their bid for some sanity48.

    去年3月,在马特·莱文(Matt Levin)即将收到申请学校的通知前,他的父母克雷格(Craig)和戴安娜(Diana)给了他一封信。他们并不在意儿子是否马上就看了这封信,他们只是想让他知道,这封信是在他们得知儿子的申请结果之前写下的。他们在儿子身上看到了极为强烈的渴望和惧怕,在位于纽约郊区长岛的冷泉港高中,其他即将升入大学的同学身上也有这种渴望和惧怕。这封信,就是他们对这种情绪的回应,也是他们对理性的呼吁。

    Matt, like many of his peers, was shooting for the Ivies: in his case, Yale, Princeton or Brown. He had laid the groundwork: high SAT scores; participation49 in sports and music; a special prize for junior-year students with the highest grade-point averages; membership in various honor societies; more than 100 hours of community service.

    和许多同龄人一样,马特也想争取常春藤:他的目标是耶鲁、普林斯顿(Princeton)或布朗大学(Brown)。他已经打好了基础:SAT高分;参与音乐体育活动;参加各类荣誉团体;逾100小时的社会服务;还荣获了颁发给平均绩点最高的高年级学生的特别奖项。

    For Yale, Princeton and Brown, that wasn’t enough. All three turned him down.

    然而,对于耶鲁、普林斯顿和布朗来说,这些还不够。三所大学都拒绝了他的申请。

    His mother, Diana, told me that on the day he got that news, “He shut me out for the first time in 17 years. He barely looked at me. Said, ‘Don’t talk to me and don’t touch me.’ Then he disappeared to take a shower and literally50 drowned his sorrows for the next 45 minutes.”

    在马特得知被拒消息的那一天,他的妈妈戴安娜告诉我,“他17年来第一次对我不理不睬,几乎不敢看我。挤出一句,‘别跟我说话,别碰我。’然后就溜去淋浴了,在接下来的45分钟里简直就是在用冲下的水来浇熄自己的悲伤。”

    The following morning, he rallied and left the house wearing a sweatshirt with the name of the school that had been his fourth choice and had accepted him: Lehigh University. By then he had read his parents’ letter, more than once. That they felt compelled to write it says as much about our society’s warped51 obsession52 with elite colleges as it does about the Levins’ warmth, wisdom and generosity53. I share the following parts of it because the message in them is one that many kids in addition to their son need to listen to, especially now, with college acceptances and rejections54 on the way:

    第二天早上,他恢复了精神,穿着一件印有录取了他的第四志愿学校——利哈伊大学(Lehigh University)——校名的运动衫出了门。那时,他已经看过了父母的信,而且看了不止一次。莱文夫妇所感到的非写这封信不可的心情,既体现了他们的温情、智慧和豁达,又折射出了我们的社会对名校扭曲的痴迷。我想与大家分享信的片段,因为除他们的儿子以外,许许多多的孩子也需要听一听其中的信息,特别是现在,当大学录取信和拒信纷至沓来之时。

    Dear Matt,

    亲爱的马特:

    On the night before you receive your first college response, we wanted to let you know that we could not be any prouder of you than we are today. Whether or not you get accepted does not determine how proud we are of everything you have accomplished55 and the wonderful person you have become. That will not change based on what admissions officers decide about your future. We will celebrate with joy wherever you get accepted — and the happier you are with those responses, the happier we will be. But your worth as a person, a student and our son is not diminished or influenced in the least by what these colleges have decided.

    在你收到第一所学校答复的前一天晚上,我们想让你知道,我们今天为你感到无比骄傲。无论是否录取,我们都为你所取得的一切成就、还有你出色的为人感到自豪。这一点,不会因为录取官对你的将来做了什么决定而有任何改变。不管你被哪里录取,我们都会满心欢喜地为你庆祝——而且你对结果越是满意,我们就越高兴。你作为个人、学生及我们儿子的价值,丝毫不会因为这些学校的决定而受到削弱或影响。

    If it does not go your way, you’ll take a different route to get where you want. There is not a single college in this country that would not be lucky to have you, and you are capable of succeeding at any of them.

    即使未能如愿,你也会另辟蹊径,抵达你想去的地方。这个国家无论哪一所大学,拥有你都将是幸运的,你也有能力在任何一所学校里取得成功。

    We love you as deep as the ocean, as high as the sky, all the way around the world and back again — and to wherever you are headed.

    我们对你的爱深似海洋,广若天空,覆盖全世界——并将追随你到你要去的任何地方。

    Mom and Dad

    妈妈和爸爸

     11级    双语 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 applicants [ˈæplikənts] aaea8e805a118b90e86f7044ecfb6d59   第7级
    申请人,求职人( applicant的名词复数 )
    参考例句:
    • There were over 500 applicants for the job. 有500多人申请这份工作。
    • He was impressed by the high calibre of applicants for the job. 求职人员出色的能力给他留下了深刻印象。
    2 yearning ['jə:niŋ] hezzPJ   第9级
    a.渴望的;向往的;怀念的
    参考例句:
    • a yearning for a quiet life 对宁静生活的向往
    • He felt a great yearning after his old job. 他对过去的工作有一种强烈的渴想。
    3 elite [eɪˈli:t] CqzxN   第7级
    n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
    参考例句:
    • The power elite inside the government is controlling foreign policy. 政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
    • We have a political elite in this country. 我们国家有一群政治精英。
    4 heed [hi:d] ldQzi   第9级
    vt.&vi.注意,留意;n.注意,留心
    参考例句:
    • You must take heed of what he has told. 你要注意他所告诉的事。
    • For the first time he had to pay heed to his appearance. 这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
    5 ivy [ˈaɪvi] x31ys   第10级
    n.常青藤,常春藤
    参考例句:
    • Her wedding bouquet consisted of roses and ivy. 她的婚礼花篮包括玫瑰和长春藤。
    • The wall is covered all over with ivy. 墙上爬满了常春藤。
    6 affluent [ˈæfluənt] 9xVze   第7级
    adj.富裕的,富有的,丰富的,富饶的
    参考例句:
    • He hails from an affluent background. 他出身于一个富有的家庭。
    • His parents were very affluent. 他的父母很富裕。
    7 freshman [ˈfreʃmən] 1siz9r   第7级
    n.大学一年级学生(可兼指男女),新手
    参考例句:
    • Jack decided to live in during his freshman year at college. 杰克决定大一时住校。
    • He is a freshman in the show business. 他在演艺界是一名新手。
    8 transformation [ˌtrænsfəˈmeɪʃn] SnFwO   第7级
    n.变化;改造;转变
    参考例句:
    • Going to college brought about a dramatic transformation in her outlook. 上大学使她的观念发生了巨大的变化。
    • He was struggling to make the transformation from single man to responsible husband. 他正在努力使自己由单身汉变为可靠的丈夫。
    9 vice [vaɪs] NU0zQ   第7级
    n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
    参考例句:
    • He guarded himself against vice. 他避免染上坏习惯。
    • They are sunk in the depth of vice. 他们堕入了罪恶的深渊。
    10 fixed [fɪkst] JsKzzj   第8级
    adj.固定的,不变的,准备好的;(计算机)固定的
    参考例句:
    • Have you two fixed on a date for the wedding yet? 你们俩选定婚期了吗?
    • Once the aim is fixed, we should not change it arbitrarily. 目标一旦确定,我们就不应该随意改变。
    11 ivies [ˈaiviz] 4e5c9567d1e1e6625bff1b496e6ef15a   第10级
    常春藤( ivy的名词复数 )
    参考例句:
    • This is was green at a time when other ivies had pooped out. 这株常春藤在其他常春藤已凋谢时依然青翠。
    • These Chinese ivies climbed upwards and covered the entire wall. 那些常春藤攀援而上,爬满了整面墙。
    12 gilded ['gildid] UgxxG   第10级
    a.镀金的,富有的
    参考例句:
    • The golden light gilded the sea. 金色的阳光使大海如金子般闪闪发光。
    • "Friends, they are only gilded disks of lead!" "朋友们,这只不过是些镀金的铅饼! 来自英汉文学 - 败坏赫德莱堡
    13 decided [dɪˈsaɪdɪd] lvqzZd   第7级
    adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
    参考例句:
    • This gave them a decided advantage over their opponents. 这使他们比对手具有明显的优势。
    • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting. 英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
    14 transcript [ˈtrænskrɪpt] JgpzUp   第8级
    n.抄本,誊本,副本,肄业证书
    参考例句:
    • A transcript of the tapes was presented as evidence in court. 一份录音带的文字本作为证据被呈交法庭。
    • They wouldn't let me have a transcript of the interview. 他们拒绝给我一份采访的文字整理稿。
    15 applied [əˈplaɪd] Tz2zXA   第8级
    adj.应用的;v.应用,适用
    参考例句:
    • She plans to take a course in applied linguistics. 她打算学习应用语言学课程。
    • This cream is best applied to the face at night. 这种乳霜最好晚上擦脸用。
    16 contentedly [kən'tentɪdlɪ] a0af12176ca79b27d4028fdbaf1b5f64   第8级
    adv.心满意足地
    参考例句:
    • My father sat puffing contentedly on his pipe.父亲坐着心满意足地抽着烟斗。
    • "This is brother John's writing,"said Sally,contentedly,as she opened the letter.
    17 realization [ˌri:əlaɪˈzeɪʃn] nTwxS   第7级
    n.实现;认识到,深刻了解
    参考例句:
    • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization. 我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
    • He came to the realization that he would never make a good teacher. 他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
    18 rejection [rɪ'dʒekʃn] FVpxp   第7级
    n.拒绝,被拒,抛弃,被弃
    参考例句:
    • He decided not to approach her for fear of rejection. 他因怕遭拒绝决定不再去找她。
    • The rejection plunged her into the dark depths of despair. 遭到拒绝使她陷入了绝望的深渊。
    19 fleeting [ˈfli:tɪŋ] k7zyS   第9级
    adj.短暂的,飞逝的
    参考例句:
    • The girls caught only a fleeting glimpse of the driver. 女孩们只匆匆瞥了一眼司机。
    • Knowing the life fleeting, she set herself to enjoy if as best as she could. 她知道这种日子转瞬即逝,于是让自已尽情地享受。
    20 stipend [ˈstaɪpend] kuPwO   第10级
    n.薪贴;奖学金;养老金
    参考例句:
    • The company is going to ajust my stipend from this month onwards. 从这一个月开始公司将对我的薪金作调整。
    • This sum was nearly a third of his total stipend. 这笔钱几乎是他全部津贴的三分之一。
    21 indigent [ˈɪndɪdʒənt] 3b8zs   第10级
    adj.贫穷的,贫困的
    参考例句:
    • The town government is responsible for assistance to indigent people. 镇政府负责给穷人提供帮助。
    • A judge normally appoints the attorney for an indigent defendant at the defendant's first court appearence. 法官通常会在贫穷被告人第一次出庭时,为其指派一名辩护律师。
    22 coveted [ˈkʌvɪtid] 3debb66491eb049112465dc3389cfdca   第9级
    adj.令人垂涎的;垂涎的,梦寐以求的v.贪求,觊觎(covet的过去分词);垂涎;贪图
    参考例句:
    • He had long coveted the chance to work with a famous musician. 他一直渴望有机会与著名音乐家一起工作。
    • Ther other boys coveted his new bat. 其他的男孩都想得到他的新球棒。 来自《简明英汉词典》
    23 phoenix [ˈfi:nɪks] 7Njxf   第10级
    n.凤凰,长生(不死)鸟;引申为重生
    参考例句:
    • The airline rose like a phoenix from the ashes. 这家航空公司又起死回生了。
    • The phoenix worship of China is fetish worship not totem adoration. 中国凤崇拜是灵物崇拜而非图腾崇拜。
    24 determined [dɪˈtɜ:mɪnd] duszmP   第7级
    adj.坚定的;有决心的;v.决定;断定(determine的过去分词)
    参考例句:
    • I have determined on going to Tibet after graduation. 我已决定毕业后去西藏。
    • He determined to view the rooms behind the office. 他决定查看一下办公室后面的房间。
    25 rebound [rɪˈbaʊnd] YAtz1   第10级
    n. 回弹;篮板球 vi. 回升;弹回 vt. 使弹回
    参考例句:
    • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake. 伴随这种回弹的振动就是地震。
    • Our evil example will rebound upon ourselves. 我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
    26 juncture [ˈdʒʌŋktʃə(r)] e3exI   第10级
    n.时刻,关键时刻,紧要关头
    参考例句:
    • The project is situated at the juncture of the new and old urban districts. 该项目位于新老城区交界处。
    • It is very difficult at this juncture to predict the company's future. 此时很难预料公司的前景。
    27 addled [ˈædld] fc5f6c63b6bb66aeb3c1f60eba4e4049   第10级
    adj.(头脑)糊涂的,愚蠢的;(指蛋类)变坏v.使糊涂( addle的过去式和过去分词 );使混乱;使腐臭;使变质
    参考例句:
    • Being in love must have addled your brain. 坠入爱河必已使你神魂颠倒。
    • He has addled his head with reading and writing all day long. 他整天读书写字,头都昏了。 来自《简明英汉词典》
    28 precisely [prɪˈsaɪsli] zlWzUb   第8级
    adv.恰好,正好,精确地,细致地
    参考例句:
    • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust. 我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
    • The man adjusted very precisely. 那个人调得很准。
    29 psychology [saɪˈkɒlədʒi] U0Wze   第7级
    n.心理,心理学,心理状态
    参考例句:
    • She has a background in child psychology. 她受过儿童心理学的教育。
    • He studied philosophy and psychology at Cambridge. 他在剑桥大学学习哲学和心理学。
    30 adviser [ədˈvaɪzə(r)] HznziU   第8级
    n.劝告者,顾问
    参考例句:
    • They employed me as an adviser. 他们聘请我当顾问。
    • Our department has engaged a foreign teacher as phonetic adviser. 我们系已经聘请了一位外籍老师作为语音顾问。
    31 conclusive [kənˈklu:sɪv] TYjyw   第9级
    adj.最后的,结论的;确凿的,消除怀疑的
    参考例句:
    • They produced some fairly conclusive evidence. 他们提供了一些相当确凿的证据。
    • Franklin did not believe that the French tests were conclusive. 富兰克林不相信这个法国人的实验是结论性的。
    32 accomplishments [ə'kʌmplɪʃmənts] 1c15077db46e4d6425b6f78720939d54   第8级
    n.造诣;完成( accomplishment的名词复数 );技能;成绩;成就
    参考例句:
    • It was one of the President's greatest accomplishments. 那是总统最伟大的成就之一。
    • Among her accomplishments were sewing,cooking,playing the piano and dancing. 她的才能包括缝纫、烹调、弹钢琴和跳舞。 来自《现代英汉综合大词典》
    33 judgment ['dʒʌdʒmənt] e3xxC   第7级
    n.审判;判断力,识别力,看法,意见
    参考例句:
    • The chairman flatters himself on his judgment of people. 主席自认为他审视人比别人高明。
    • He's a man of excellent judgment. 他眼力过人。
    34 brutal [ˈbru:tl] bSFyb   第7级
    adj.残忍的,野蛮的,不讲理的
    参考例句:
    • She has to face the brutal reality. 她不得不去面对冷酷的现实。
    • They're brutal people behind their civilised veneer. 他们表面上温文有礼,骨子里却是野蛮残忍。
    35 culling ['kʌlɪŋ] 3de85f6723726749ca816af963f0d3b5   第12级
    n.选择,大批物品中剔出劣质货v.挑选,剔除( cull的现在分词 )
    参考例句:
    • The mathematicians turned to culling periodic solutions. 数学家们转而去挑选周期解。 来自辞典例句
    • It took us a week to find you, a week of culling out prejudice and hatred. 我们花了一个星期的时间找到你们,把偏见和憎恨剔除出去。 来自演讲部分
    36 spectrum [ˈspektrəm] Trhy6   第7级
    n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
    参考例句:
    • This is a kind of atomic spectrum. 这是一种原子光谱。
    • We have known much of the constitution of the solar spectrum. 关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
    37 spoke [spəʊk] XryyC   第11级
    n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
    参考例句:
    • They sourced the spoke nuts from our company. 他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
    • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre. 辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
    38 silicon [ˈsɪlɪkən] dykwJ   第7级
    n.硅(旧名矽)
    参考例句:
    • This company pioneered the use of silicon chip. 这家公司开创了使用硅片的方法。
    • A chip is a piece of silicon about the size of a postage stamp. 芯片就是一枚邮票大小的硅片。
    39 frenzy [ˈfrenzi] jQbzs   第9级
    n.疯狂,狂热,极度的激动
    参考例句:
    • He was able to work the young students up into a frenzy. 他能激起青年学生的狂热。
    • They were singing in a frenzy of joy. 他们欣喜若狂地高声歌唱。
    40 corrosive [kəˈrəʊsɪv] wzsxn   第10级
    adj.腐蚀性的;有害的;恶毒的
    参考例句:
    • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry. 核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
    • Many highly corrosive substances are used in the nuclear industry. 核工业使用许多腐蚀性很强的物质。
    41 pessimism [ˈpesɪmɪzəm] r3XzM   第9级
    n.悲观者,悲观主义者,厌世者
    参考例句:
    • He displayed his usual pessimism. 他流露出惯有的悲观。
    • There is the note of pessimism in his writings. 他的著作带有悲观色彩。
    42 perversion [pəˈvɜ:ʃn] s3tzJ   第12级
    n.曲解;堕落;反常
    参考例句:
    • In its most general sense, corruption means the perversion or abandonment. 就其最一般的意义上说,舞弊就是堕落,就是背离准则。
    • Her account was a perversion of the truth. 她所讲的歪曲了事实。
    43 rummage [ˈrʌmɪdʒ] dCJzb   第10级
    vt. 检查;搜出;仔细搜查;翻找出 n. 翻找;检查;查出的物件;零星杂物 vi. 翻找;仔细搜查
    参考例句:
    • He had a good rummage inside the sofa. 他把沙发内部彻底搜寻了一翻。
    • The old lady began to rummage in her pocket for her spectacles. 老太太开始在口袋里摸索,找她的眼镜。
    44 contemplate [ˈkɒntəmpleɪt] PaXyl   第7级
    vt.盘算,计议;周密考虑;注视,凝视
    参考例句:
    • The possibility of war is too horrifying to contemplate. 战争的可能性太可怕了,真不堪细想。
    • The consequences would be too ghastly to contemplate. 后果不堪设想。
    45 mania [ˈmeɪniə] 9BWxu   第9级
    n.疯狂;躁狂症,狂热,癖好
    参考例句:
    • Football mania is sweeping the country. 足球热正风靡全国。
    • Collecting small items can easily become a mania. 收藏零星物品往往容易变成一种癖好。
    46 breached [bri:tʃt] e3498bf16767cf8f9f8dc58f7275a5a5   第7级
    攻破( breach的现在分词 ); 破坏,违反
    参考例句:
    • These commitments have already been breached. 这些承诺已遭背弃。
    • Our tanks have breached the enemy defences. 我方坦克车突破了敌人的防线。
    47 dread [dred] Ekpz8   第7级
    vt.担忧,忧虑;惧怕,不敢;n.担忧,畏惧
    参考例句:
    • We all dread to think what will happen if the company closes. 我们都不敢去想一旦公司关门我们该怎么办。
    • Her heart was relieved of its blankest dread. 她极度恐惧的心理消除了。
    48 sanity [ˈsænəti] sCwzH   第8级
    n.心智健全,神智正常,判断正确
    参考例句:
    • I doubt the sanity of such a plan. 我怀疑这个计划是否明智。
    • She managed to keep her sanity throughout the ordeal. 在那场磨难中她始终保持神志正常。
    49 participation [pɑ:ˌtɪsɪˈpeɪʃn] KS9zu   第8级
    n.参与,参加,分享
    参考例句:
    • Some of the magic tricks called for audience participation. 有些魔术要求有观众的参与。
    • The scheme aims to encourage increased participation in sporting activities. 这个方案旨在鼓励大众更多地参与体育活动。
    50 literally [ˈlɪtərəli] 28Wzv   第7级
    adv.照字面意义,逐字地;确实
    参考例句:
    • He translated the passage literally. 他逐字逐句地翻译这段文字。
    • Sometimes she would not sit down till she was literally faint. 有时候,她不走到真正要昏厥了,决不肯坐下来。
    51 warped [wɔ:pt] f1a38e3bf30c41ab80f0dce53b0da015   第9级
    adj.反常的;乖戾的;(变)弯曲的;变形的v.弄弯,变歪( warp的过去式和过去分词 );使(行为等)不合情理,使乖戾,
    参考例句:
    • a warped sense of humour 畸形的幽默感
    • The board has warped. 木板翘了。 来自《现代汉英综合大词典》
    52 obsession [əbˈseʃn] eIdxt   第7级
    n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
    参考例句:
    • I was suffering from obsession that my career would be ended. 那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
    • She would try to forget her obsession with Christopher. 她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
    53 generosity [ˌdʒenəˈrɒsəti] Jf8zS   第8级
    n.大度,慷慨,慷慨的行为
    参考例句:
    • We should match their generosity with our own. 我们应该像他们一样慷慨大方。
    • We adore them for their generosity. 我们钦佩他们的慷慨。
    54 rejections [rɪd'ʒekʃnz] 159b16c2797ee6b20f045c2047ca4afc   第7级
    拒绝( rejection的名词复数 ); 摒弃; 剔除物; 排斥
    参考例句:
    • Most writers endure a number of rejections before being published. 大部分作家经历无数次的退稿才守得云开,作品得到发表。
    • Supervise workers and monitors production quality to minimize rejections. 管理工人,监控生产质量,减少退货。
    55 accomplished [əˈkʌmplɪʃt] UzwztZ   第8级
    adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
    参考例句:
    • Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule. 亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
    • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator. 通过散热器完成多余热量的排出。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: