轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 12级英语阅读 - > 阿里巴巴再次因古琦品牌假被起诉
阿里巴巴再次因古琦品牌假被起诉
添加时间:2015-05-19 20:51:32 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • Alibaba is getting sued by major luxury brands including Gucci for allegedly allowing the sale of counterfeit2 goods online.

    阿里巴巴因允许在其网络平台销售包括古琦在内的主要奢侈品品牌的假货而被起诉。

    Alibaba is getting sued again by Kering, a luxury brands group that includes Gucci and Yves Saint Laurent, over counterfeits3 on its popular e-commerce platforms.

    阿里巴巴被开云集团起诉,称其在自己著名的网络平台(淘宝)上销售假冒产品。开云集团是一个奢侈品系列品牌,包括古琦和和伊夫圣罗兰。

    The lawsuit4, filed last week in New York, alleges5 that Alibaba (BABA, Tech30) and its related companies "knowingly encourage, assist, and profit from the sale of counterfeits on their online platforms...[and] make it possible for an army of counterfeiters to sell their illegal wares6 throughout the world," accordi ng to a copy of the filing.

    这起诉讼,上周在纽约开审,根据诉讼的复印件,他们宣称,阿里巴巴和它的相关企业“故意鼓励,帮助,并得益于在其网络平台上的假货销售······(并且)让大批假货在全球非法销售成为可能。”

    Counterfeits have long been a headache for Alibaba, which operates China's most popular e-commerce shopping platorms, Taobao and Tmall. Co-founder Jack7 Ma has even called fakes a "cancer" to the company. And while Alibaba insists that it has continued to fight fakes -- taking down listings and even banning sellers -- counterfeits continue to be an uphill battle.

    假货长期以来都是阿里巴巴头疼的问题,阿里巴巴运营了中国最流行的电子销售平台,淘宝和天猫。创始人马云甚至把假货叫做公司的"癌症"。当阿里巴巴强调它会继续与假货战斗的时候——下架商品甚至禁止销售——假货却越来越难处理。

    "Unfortunately, Kering Group has chosen the path of wasteful8 litigation instead of the path of constructive9 cooperation," said an Alibaba spokesperson. "We believe this complaint has no basis and we will fight it vigorously."

    "不幸的是,开云集团选择了最不经济的诉讼,而不是坐下来进行建设性的合作,"阿里巴巴的一名发言人说,"我们相信,他们的理由是无依据的,我们会积极的应诉。"

    This is the second time Paris-based Kering has gone after Alibaba. Last year, the luxury company filed a similar lawsuit in the U.S., only to withdraw it within weeks after "constructive dialogue" with Alibaba, according to a joint statement.

    这是这个巴黎品牌古琦针对阿里巴巴的第二次起诉。去年,这家奢侈品公司在美国进行了一场类似的诉讼。,仅仅过了几周,根据联合声明,在与阿里巴巴进行"建设性对话"后,就撤销了诉讼。

    Earlier this year, the Chinese government released a scathing10 report that accused Alibaba of turning a b lind eye to illegal activity, and failing to police its online marketplaces. The company was "far too lax "in its business operations, allowing some merchants to sell counterfeit goods, from designer bags to sm artphones, according to the State Administration of Industry and Commerce (SAIC).

    今年早些时候,中国政府发布了一份严厉的报道,指控阿里巴巴对违法行为置之不理,和对它的网络平台监管不力。根据国家工商管理局的信息,这家公司在企业经营方面“太松懈了”,允许一些商家销售假货,从名牌包到智能机。

    The report was the result of a meeting in July 2014, though details weren't disclosed by the Chinese gov ernment until January 2015. A lawsuit is currently pending11 against Alibaba for failing to disclose to inv estors that it was meeting with the SAIC.

    这份报告是2014年一次会议的结论,呈然直到2015年才公开了会议的详情。这也是一起悬而未决的诉讼,阿里 巴巴被指控未能向投资者公开其与工商局的会议详情。

    Last year, in its IPO prospectus12, Alibaba even warned potential investors13 that it could come under fire for alleged1 counterfeit activity, as it did between 2008 and 2011, when the Office of the U.S. Trade Representative labeled Taobao as a "notorious marketplace" with "widespread availability of counterfeit and pirated goods."

    去年,在它的首次公开募股说明中,阿里巴巴甚至警告它的潜在投资者,称其可能会因其在2008到2011年的假货行为而遭到攻击,当时,美国的商务谈判代表给淘宝贴上了一个标签,称其是"臭名昭著的市场","让假货和盗版产品更容易扩散。"

    Alibaba has previously14 said it spent 1 billion yuan ($161 million) over the last two years to battle intellectual property infringement15 and boost consumer protection.

    阿里巴巴之前曾说过,它在过去两年内花费了10亿元(1.61亿美元),来对抗侵犯知识产权的行为和保护消费者。

    Kering takes "seriously its obligation to protect its customers from being defrauded16 by counterfeiters selling goods of inferior quality," a company spokesperson said. "This lawsuit is part of Kering's ongoing17 global effort to maintain its customers' trust in its genuine products."

    古琦"认真执行它的责任,以保护消费者免受假货销售者的欺骗购买低品质产品,"一名公司发言人称,"这起诉讼只是它维持消费者对其真实产品信心的持续不断的全球努力的一部分。"

    Other Kering brands include Stella McCartney, Alexander McQueen, Balenciaga, Bottega Veneta and Puma18.

    其他古琦品牌,包括斯特拉·麦卡特尼,亚历山大·麦昆,巴黎世家,宝缇嘉和美洲狮。

     12级    英语新闻 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 alleged [ə'lədʒd] gzaz3i   第7级
    a.被指控的,嫌疑的
    参考例句:
    • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
    • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
    2 counterfeit [ˈkaʊntəfɪt] 1oEz8   第9级
    vt.伪造,仿造;adj.伪造的,假冒的
    参考例句:
    • It is a crime to counterfeit money. 伪造货币是犯罪行为。
    • The painting looked old but was a recent counterfeit. 这幅画看上去年代久远,实际是最近的一幅赝品。
    3 counterfeits ['kaʊntəfɪts] 617c71c9e347e377e2a63606fdefec84   第9级
    v.仿制,造假( counterfeit的第三人称单数 )
    参考例句:
    • Objects and people looked like counterfeits of themselves. 各种人和事好象都给自己披上了伪装。 来自辞典例句
    • We have seen many counterfeits, but we are born believers in great men. 我们见过许多骗子,但是我们天生信赖伟人。 来自辞典例句
    4 lawsuit [ˈlɔ:su:t] A14xy   第9级
    n.诉讼,控诉
    参考例句:
    • They threatened him with a lawsuit. 他们以诉讼威逼他。
    • He was perpetually involving himself in this long lawsuit. 他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
    5 alleges [əˈledʒz] 3b19fc4aac03cd2333e7882df795ffc4   第7级
    断言,宣称,辩解( allege的第三人称单数 )
    参考例句:
    • The newspaper article alleges that the mayor is corrupt. 报纸上断言该市长腐败。
    • Steven was tardy this morning and alleges that his bus was late. 史提芬今天早上迟到的说词是公车误点了。
    6 wares [weəz] 2eqzkk   第9级
    n. 货物, 商品
    参考例句:
    • They sold their wares at half-price. 他们的货品是半价出售的。
    • The peddler was crying up his wares. 小贩极力夸耀自己的货物。
    7 jack [dʒæk] 53Hxp   第7级
    n.插座,千斤顶,男人;vt.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
    参考例句:
    • I am looking for the headphone jack. 我正在找寻头戴式耳机插孔。
    • He lifted the car with a jack to change the flat tyre. 他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
    8 wasteful [ˈweɪstfl] ogdwu   第8级
    adj.(造成)浪费的,挥霍的
    参考例句:
    • It is a shame to be so wasteful. 这样浪费太可惜了。
    • Duties have been reassigned to avoid wasteful duplication of work. 为避免重复劳动浪费资源,任务已经重新分派。
    9 constructive [kənˈstrʌktɪv] AZDyr   第8级
    adj.建设的,建设性的
    参考例句:
    • We welcome constructive criticism. 我们乐意接受有建设性的批评。
    • He is beginning to deal with his anger in a constructive way. 他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
    10 scathing [ˈskeɪðɪŋ] 2Dmzu   第12级
    adj.(言词、文章)严厉的,尖刻的;不留情的adv.严厉地,尖刻地v.伤害,损害(尤指使之枯萎)( scathe的现在分词)
    参考例句:
    • a scathing attack on the new management 针对新的管理层的猛烈抨击
    • Her speech was a scathing indictment of the government's record on crime. 她的演讲强烈指责了政府在犯罪问题上的表现。 来自《简明英汉词典》
    11 pending [ˈpendɪŋ] uMFxw   第9级
    prep.直到,等待…期间;adj.待定的;迫近的
    参考例句:
    • The lawsuit is still pending in the state court. 这案子仍在州法庭等待定夺。
    • He knew my examination was pending. 他知道我就要考试了。
    12 prospectus [prəˈspektəs] e0Hzm   第9级
    n.计划书;说明书;慕股书
    参考例句:
    • An order form was included with the prospectus. 订单附在说明书上。
    • The school was bogus, the prospectus was all got up. 这所学校是虚假的,就连这所学校的创办计划书也全是伪造的。
    13 investors [ɪn'vestəz] dffc64354445b947454450e472276b99   第8级
    n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
    参考例句:
    • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
    • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
    14 previously ['pri:vɪəslɪ] bkzzzC   第8级
    adv.以前,先前(地)
    参考例句:
    • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point. 自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
    • Let me digress for a moment and explain what had happened previously. 让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
    15 infringement [ɪn'frɪndʒmənt] nbvz3   第12级
    n.违反;侵权
    参考例句:
    • Infringement of this regulation would automatically rule you out of the championship. 违背这一规则会被自动取消参加锦标赛的资格。
    • The committee ruled that the US ban constituted an infringement of free trade. 委员会裁定美国的禁令对自由贸易构成了侵犯
    16 defrauded [dɪˈfrɔ:did] 46b197145611d09ab7ea08b6701b776c   第9级
    v.诈取,骗取( defraud的过去式和过去分词 )
    参考例句:
    • He defrauded his employers of thousands of dollars. 他诈取了他的雇主一大笔钱。 来自《简明英汉词典》
    • He defrauded them of their money. 他骗走了他们的钱。 来自辞典例句
    17 ongoing [ˈɒngəʊɪŋ] 6RvzT   第8级
    adj.进行中的,前进的
    参考例句:
    • The problem is ongoing. 这个问题尚未解决。
    • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area. 报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
    18 puma [ˈpju:mə] Tk1zhP   第12级
    n.美洲豹
    参考例句:
    • The police and the volunteers combed the forest for the lost puma from the zoo. 警察和志愿者们在森林里到处寻找动物园丟失的美洲狮。
    • A businessman saw the puma up a tree on his fishing trip. 一位商人去钓鱼,看见那只美洲狮在树上。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: