轻松背单词新浪微博 轻松背单词腾讯微博
轻松背单词微信服务号
当前位置:首页 -> 11级英语阅读 - > 回顾约翰纳什的美丽人生
回顾约翰纳什的美丽人生
添加时间:2015-05-30 21:37:12 浏览次数: 作者:未知
Tip:点击数字可快速查看单词解释  
  • John Nash, a Nobel laureate and mathematical genius whose struggle with mental illness was documented in the Oscar-winning film “A Beautiful Mind”, was killed in a car accident on Saturday. He was 86. The accident, which occurred when the taxi Nash was traveling in collided with another car on the New Jersey1 Turnpike, also claimed the life of his 82-year-old wife, Alicia. Neither of the two drivers involved in the accident sustained life-threatening injuries.

    上周六,奥斯卡获奖影片《美丽心灵》主人公的原型、美国数学天才、诺贝尔奖得主约翰•纳什遭遇车祸去世,终年86岁。事故发生时,纳什夫妇乘坐的一辆出租车在新泽西高速路上与另外一辆汽车相撞,纳什82岁的妻子艾丽西亚也在车祸中遇难。出租车司机以及对方车辆的司机都没有遭受致命伤。

    Born in West Virginia in 1928, Nash displayed an acuity2 for mathematics early in life, independently proving Fermat’s little theorem before graduating from high school. By the time he turned 30 in 1958, he was a bona fide academic celebrity3. At Princeton, Nash published a 27-page thesis that upended the field of game theory and led to applications in economics, international politics, and evolutionary4 biology. His signature solution—known as a “Nash Equilibrium”—found that competition among two opponents is not necessarily governed by zero-sum logic5. Two opponents can, for instance, each achieve their maximum objectives through cooperating with the other, or gain nothing at all by refusing to cooperate. This intuitive, deceptively simple understanding is now regarded as one of the most important social science ideas in the 20th century, and a testament6 to his almost singular intellectual gifts.

    1928年,纳什出生在美国西佛吉尼亚州。他很早就表现出出色的数学天赋,高中还未毕业就已经独立证明了费马小定理。1958年,而立之年的纳什已是名副其实的学术界名人。在普林斯顿,纳什一篇27页的论文颠覆了博弈论领域,博弈论此后被广泛应用于经济学、国际政治以及进化生物学领域。著名的解决方案“纳什均衡”就是由他发现并以他的名字命名。“纳什均衡”指博弈双方不一定受到零和逻辑的约束,比如,博弈双方可以通过合作均取得最大收益,或者不合作承担零收益(但也没有损失)。这表面看来似乎很好理解的理论却已经成为20世纪最重要的社会学观点之一,而这也是纳什卓越智慧的明证。

    But in the late 1950s, Nash began a slide into mental illness—later diagnosed as schizophrenia—that would cost him his marriage, derail his career, and plague him with powerful delusions7. Nash believed at various times that he was the biblical figure Job, a Japanese shogun, and a “messianic figure of great but secret importance.” He obsessed8 with numbers and believed The New York Times published coded messages from extraterrestrials that only he could read.

    但是,自1950年代末,纳什开始受到精神疾病的折磨,经诊断他患上了精神分裂症。他因此离婚,事业毁于一旦,他自己也饱受幻觉的折磨。他时而以为自己是圣经中的约伯,时而把自己当做日本古代的将军,时而又以为自己是“隐秘而伟大的救世主”。他沉溺于数字之中,坚信《纽约时报》中藏匿着外星人留下的密码,而只有他才能解开。

    Mental institutions and electroshock therapy failed to cure him, and for much of the next three decades, Nash wandered freely on the Princeton campus, scribbling9 idly on empty blackboards and staring blankly ahead in the library. Atlantic contributor Robert Wright, an undergraduate at Princeton in the late 1970s, remembers Nash as “some math genius that went crazy” who wore colorful sneakers and quietly watched people. His schizophrenia removed him completely from his work. By the time Nash was awarded the Nobel prize in Economics in 1994 (along with John Harsanyi and Reinhard Selten), he hadn’t published a paper in 36 years.

    精神病院、电击疗法都没能治愈纳什。在随后的三十年间,他游荡在普林斯顿的校园里,或在空黑板上“涂鸦”,或在图书馆中发呆。《大西洋月刊》撰稿人罗伯特•赖特是普林斯顿1970年代的毕业生,他回忆到:这位“疯了的数学天才”总是穿着彩色的运动鞋,安静地看着人来人往。精神分裂让他完全无法工作,直至1994年(与约翰•海萨尼 、莱因哈德•泽尔腾共同)获得诺贝尔经济学奖的36年间,纳什再无论文发表。

    But like a child cured of a nightmare by the switch of a light, Nash recovered from his illness seemingly by choosing not to be sick anymore. “I emerged from irrational10 thinking, ultimately, without medicine other than the natural hormonal11 changes of aging,” he wrote in 1996. Five years later, the release of the film A Beautiful Mind, based on Sylvia Nasar’s 1998 book of the same name, amplified12 Nash’s extraordinary life story to an international audience. He continued to work, travel, and speak at conferences for the rest of his life.

    就像打开灯就能让孩子走出梦魇一般,决定不再做病人后纳什似乎就自己摆脱了病魔。1996年,他写到:“最终,我摆脱了妄想,不是依靠药物,而是随着年纪见长体内激素自然而然发生了变化。”5年后,根据1998年西尔维娅•娜萨同名小说改编的电影《美丽心灵》上映,纳什与众不同的故事为全世界观众所知。而故事的主人公在接下来的人生中依旧继续工作、旅行、在大大小小的会议上发言。

    It’s tempting13 to wonder what Nash might have accomplished14 had mental illness not robbed him of so many productive years. But the “beautiful mind” that gave him such prodigious15 mathematical talent was indivisible from the one which spawned16 powerful delusions. In her study of creativity published in the July/August 2014 edition of the Atlantic, Nancy Andreasen related a memorable17 anecdote18 from Nasar’s book. Upon visiting Nash at a mental institution, a colleague asked how a man so devoted19 to reason and logical truth could believe that extraterrestrials were sending him messages.

    人们也许不禁想问,如果没有这么多年精神疾病的困扰,纳什又将取得怎样的成就?他的美丽心灵既带给了他巨大的数学成就,同时也让他饱受幻觉的折磨。《大西洋月刊》7/8月刊中,南希•安卓森关于创造力的一篇文章就提到了娜萨书中一个令人难忘的故事:纳什的一个同事去精神病院看望他时,曾问他,身为一个如此执着于理性与逻辑真理的人,他为何会相信外星人传递信息这种事。

    “Because the ideas I had about supernatural beings came to me the same way that my mathematical ideas did,” replied Nash. “So I took them seriously.”

    纳什答道:“因为那些关于超自然生物的想法向我袭来,就仿佛曾经的那些数学观点一样。于是,我当真了。”

     11级    美剧 


    点击收听单词发音收听单词发音  

    1 jersey [ˈdʒɜ:zi] Lp5zzo   第11级
    n.运动衫
    参考例句:
    • He wears a cotton jersey when he plays football. 他穿运动衫踢足球。
    • They were dressed alike in blue jersey and knickers. 他们穿着一致, 都是蓝色的运动衫和灯笼短裤。
    2 acuity [əˈkju:əti] GJhyG   第12级
    n.敏锐,(疾病的)剧烈
    参考例句:
    • We work on improving visual acuity. 我们致力于提高视觉的敏锐度。
    • The nurse may also measure visual acuity. 护士还可以检查视敏度。
    3 celebrity [səˈlebrəti] xcRyQ   第7级
    n.名人,名流;著名,名声,名望
    参考例句:
    • Tom found himself something of a celebrity. 汤姆意识到自己已小有名气了。
    • He haunted famous men, hoping to get celebrity for himself. 他常和名人在一起,希望借此使自己获得名气。
    4 evolutionary [ˌi:vəˈlu:ʃənri] Ctqz7m   第9级
    adj.进化的;演化的,演变的;[生]进化论的
    参考例句:
    • Life has its own evolutionary process. 生命有其自身的进化过程。
    • These are fascinating questions to be resolved by the evolutionary studies of plants. 这些十分吸引人的问题将在研究植物进化过程中得以解决。
    5 logic [ˈlɒdʒɪk] j0HxI   第7级
    n.逻辑(学);逻辑性
    参考例句:
    • What sort of logic is that? 这是什么逻辑?
    • I don't follow the logic of your argument. 我不明白你的论点逻辑性何在。
    6 testament [ˈtestəmənt] yyEzf   第11级
    n.遗嘱;证明
    参考例句:
    • This is his last will and testament. 这是他的遗愿和遗嘱。
    • It is a testament to the power of political mythology. 这说明编造政治神话可以产生多大的威力。
    7 delusions [diˈlu:ʒənz] 2aa783957a753fb9191a38d959fe2c25   第8级
    n.欺骗( delusion的名词复数 );谬见;错觉;妄想
    参考例句:
    • the delusions of the mentally ill 精神病患者的妄想
    • She wants to travel first-class: she must have delusions of grandeur. 她想坐头等舱旅行,她一定自以为很了不起。 来自辞典例句
    8 obsessed [əb'ses] 66a4be1417f7cf074208a6d81c8f3384   第8级
    adj.心神不宁的,鬼迷心窍的,沉迷的
    参考例句:
    • He's obsessed by computers. 他迷上了电脑。
    • The fear of death obsessed him throughout his old life. 他晚年一直受着死亡恐惧的困扰。
    9 scribbling ['skrɪblɪŋ] 82fe3d42f37de6f101db3de98fc9e23d   第9级
    n.乱涂[写]胡[乱]写的文章[作品]v.潦草的书写( scribble的现在分词 );乱画;草草地写;匆匆记下
    参考例句:
    • Once the money got into the book, all that remained were some scribbling. 折子上的钱只是几个字! 来自汉英文学 - 骆驼祥子
    • McMug loves scribbling. Mama then sent him to the Kindergarten. 麦唛很喜欢写字,妈妈看在眼里,就替他报读了幼稚园。 来自互联网
    10 irrational [ɪˈræʃənl] UaDzl   第8级
    adj.无理性的,失去理性的
    参考例句:
    • After taking the drug she became completely irrational. 她在吸毒后变得完全失去了理性。
    • There are also signs of irrational exuberance among some investors. 在某些投资者中是存在非理性繁荣的征象的。
    11 hormonal [hɔ:'məunəl] Fcpx6   第8级
    adj.激素的
    参考例句:
    • Some viral diseases are more severe during pregnancy, probably tecause of hormonal changes. 有些病毒病在妊娠期间比较严重,可能是由于激素变化引起的。
    • She underwent surgical intervention and a subsequent short period of hormonal therapy. 他接受外科手术及随后短暂荷尔蒙治疗。
    12 amplified ['æmplɪfaɪ] d305c65f3ed83c07379c830f9ade119d   第7级
    放大,扩大( amplify的过去式和过去分词 ); 增强; 详述
    参考例句:
    • He amplified on his remarks with drawings and figures. 他用图表详细地解释了他的话。
    • He amplified the whole course of the incident. 他详述了事件的全过程。
    13 tempting ['temptiŋ] wgAzd4   第7级
    a.诱人的, 吸引人的
    参考例句:
    • It is tempting to idealize the past. 人都爱把过去的日子说得那么美好。
    • It was a tempting offer. 这是个诱人的提议。
    14 accomplished [əˈkʌmplɪʃt] UzwztZ   第8级
    adj.有才艺的;有造诣的;达到了的
    参考例句:
    • Thanks to your help, we accomplished the task ahead of schedule. 亏得你们帮忙,我们才提前完成了任务。
    • Removal of excess heat is accomplished by means of a radiator. 通过散热器完成多余热量的排出。
    15 prodigious [prəˈdɪdʒəs] C1ZzO   第9级
    adj.惊人的,奇妙的;异常的;巨大的;庞大的
    参考例句:
    • This business generates cash in prodigious amounts. 这种业务收益丰厚。
    • He impressed all who met him with his prodigious memory. 他惊人的记忆力让所有见过他的人都印象深刻。
    16 spawned [s'pɔ:nd] f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e   第9级
    (鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
    参考例句:
    • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
    • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
    17 memorable [ˈmemərəbl] K2XyQ   第8级
    adj.值得回忆的,难忘的,特别的,显著的
    参考例句:
    • This was indeed the most memorable day of my life. 这的确是我一生中最值得怀念的日子。
    • The veteran soldier has fought many memorable battles. 这个老兵参加过许多难忘的战斗。
    18 anecdote [ˈænɪkdəʊt] 7wRzd   第7级
    n.轶事,趣闻,短故事
    参考例句:
    • He departed from the text to tell an anecdote. 他偏离课文讲起了一则轶事。
    • It had never been more than a family anecdote. 那不过是个家庭趣谈罢了。
    19 devoted [dɪˈvəʊtɪd] xu9zka   第8级
    adj.忠诚的,忠实的,热心的,献身于...的
    参考例句:
    • He devoted his life to the educational cause of the motherland. 他为祖国的教育事业贡献了一生。
    • We devoted a lengthy and full discussion to this topic. 我们对这个题目进行了长时间的充分讨论。

    文章评论 共有评论 0查看全部

      会员登陆
      热门单词标签
    我的单词印象
    我的理解: